ويكيبيديا

    "وقعوا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • sign
        
    • have fallen
        
    • had signed
        
    • have signed
        
    • they fell
        
    • they signed
        
    • caught
        
    • have been the
        
    • signed the
        
    • had fallen
        
    • signed off
        
    • they were
        
    • have become
        
    • signed a
        
    • who are
        
    Take these forms to everyone in the family... and promise them a hundred grand if they sign. Open Subtitles خذي تلك الوثائق إلى كل فرد في العائلة و عديهم بـ 100 ألف لو وقعوا
    If you say let the border be opened, let hatred be forgotten Let the town flourish, then sign the book. Open Subtitles إذا أرتم أن تفتح الحدود، فقط أزيلوا الكراهية من قلوبكم دعوا المدينة تزدهر، و وقعوا على هذا الكتاب.
    I think, how could I have fallen into such a dark place over someone who cares so little about me? Open Subtitles أعتقد، كيف يمكن لي أن وقعوا في مثل هذا المكان المظلم على شخص يهتم سوى القليل عن لي؟
    The prisoners protested the delay in the release of 150 detainees who had signed the revised pledge of non-violence. UN وقد احتج هؤلاء السجناء على التأخير في إطلاق سراح ١٥٠ محتجزا وقعوا التعهد المنقح بعدم ممارسة العنف.
    Those who have signed on to the Arab Peace Initiative should seize this opportunity to make it real by taking tangible steps towards the normalization that it promises Israel. UN ويتعين على أولئك الذين وقعوا على مبادرة السلام العربية أن يغتنموا هذه الفرصة لكي يجعلوها حقيقة واقعة باتخاذ خطوات ملموسة صوب التطبيع الذي وعدت به إسرائيل.
    eventually, they fell in love and were never separated again Open Subtitles في النهاية، وقعوا في الحب ولم يفترقا ثانيةً أبدا
    There, they signed a historic document creating the Caribbean Free Trade Association (CARIFTA). UN وهناك وقعوا وثيقة تاريخية منشئة لاتفاق التجارة الحرة في منطقة البحر الكاريبي.
    But have you considered for just one moment how your fighting affects those caught in the middle? Open Subtitles ولكن هل يعتبر لحظة واحدة فقط كيف يؤثر القتال الخاص الذين وقعوا في خط الوسط؟
    There's a great deal of information. sign checks... big ones. Open Subtitles تحوي كمية مهمة من المعلومات وقعوا شيكات، بقيم ضخمة
    The more than 4,500 Palestinian prisoners who were released by Israel had had to sign a pledge renouncing violence and backing the Israel-PLO autonomy accord as a condition for their release. UN وهناك أكثر من ٥٠٠ ٤ سجين فلسطيني أفرجت عنهم إسرائيل كانوا قد وقعوا تعهدا بالتخلي عن العنف وتأييد الاتفاق بالحكم الذاتي بين اسرائيل ومنظمة التحرير كشرط لﻹفراج عنهم.
    Well, they shouldn't. They sign non-disclosures. Open Subtitles لا ينبغي أن يفعلوا ذلك وقعوا اتفاقية عدم الإفصاح
    People who have fallen victim to violent conflict and those most vulnerable to natural disasters have once again remained on the sidelines of development. UN فالناس الذين وقعوا ضحية الصراعات العنيفة والذين هم أكثر عرضة للكوارث الطبيعية لا يزالون مرة أخرى على هوامش التنمية.
    The reintegration centres for persons who have fallen victim to trafficking have an important role to play in providing such assistance. UN وتضطلع مراكز إعادة إدماج الأشخاص الذي وقعوا ضحايا للاتجار بدور هام في توفير هذه المساعدة.
    The document we have adopted will give hope to many people who have fallen victims to the detestable crime of trafficking in persons. UN ستبعث الوثيقة التي اعتمدناها الأمل لدى العديد من الناس الذين وقعوا ضحية جريمة الاتجار بالبشر المقيتة.
    In that context, he noted that most of the members of the Community had signed the Statute and two had ratified it. UN وفي ذلك السياق، لاحظ أن معظم أعضاء اللجنة قد وقعوا النظام الأساسي وأن اثنين منهم قد صدقوا عليه.
    They had been released on bail after they had signed a commitment to refrain from entering the Palestinian Authority-controlled area of the town. UN وقد أفرج عنهم بكفالة بعد أن وقعوا أمرا بالامتناع عن دخول المنطقة التي تسيطر عليها السلطة الفلسطينية في البلدة.
    The Mission has confirmed that all staff members in the Procurement Section and all members of the Local Committee on Contracts have signed the relevant declaration. UN أكدت البعثة أن جميع الموظفين في قسم المشتريات وجميع أعضاء لجان العقود المحلية قد وقعوا الإقرارات المطلوبة.
    Today I met two beautiful people, and they fell in love after a lifetime of friendship. Open Subtitles اليوم قابلت شخصين جميلين وقعوا في الحب بعد صداقة طويلة
    But they signed some "Idol" loser with the same "look". Open Subtitles لكنهم وقعوا مع بعض " "الآيدول" الفشلة أصحاب "اللوك!
    Others were caught in the crossfire during armed encounters. UN أما الآخرون فقد وقعوا في مرمى النيران المتبادلة خلال المواجهات المسلحة.
    Scores of army personnel, police officers and civilians, most appearing to be supporters of Jean-Pierre Bemba, are reported to have been the victims of enforced disappearance since 2006. UN وأُبلغ عن أن العشرات من أفراد الجيش والشرطة والمدنيين، وأكثرهم من أنصار جان بيير بيمبا، على ما يبدو، وقعوا ضحايا للاختفاء القسري منذ عام 2006.
    The managements of the regional children's shelters keep the question of identifying those of their charges who had fallen victim to trafficking under constant review. UN وتداوم إدارات ملاجئ الأطفال الإقليمية على وضع مسألة تحديد الأطفال الموجودين تحت رعايتها ممّن وقعوا ضحية للاتجار قيد الاستعراض الدائم.
    Well, that's too bad, because they already signed off. Open Subtitles حسنا, هذا سيء جدا لأنهم وقعوا عليه بالفعل
    General Osman stated that during the ambush JEM had taken 11 prisoners and his convoy had suffered heavy losses with respect to vehicles and the military supplies they were transporting, which included arms and ammunition. UN وقال الفريق عثمان إن أحد عشر شخصا وقعوا أسرى لدى تلك الحركة وأن قافلته تكبدت خسائر جسيمة في ما يتعلق بالمركبات والمعدات العسكرية التي كانت تنقلها والتي اشتملت على أسلحة وذخيرة.
    People living with HIV/AIDS can contribute much to the fight against the epidemic of which they have become a victim. UN ويمكن للمصابين بالفيروس والإيدز الإسهام بقدر كبير في مكافحة الوباء الذي وقعوا ضحايا له.
    We need to know who signed a prisoner named Wade Davies to Texas Rangers two days ago. Open Subtitles نحن بحاجة لمعرفة الذين وقعوا سجين اسمه واد ديفيس الى ولاية تكساس رينجرز قبل يومين.
    Thirty-eight crisis centres have been established for women and children who are victims of violence. UN وقد افتتحنا 38 مركزا لأزمات النساء والأطفال الذين وقعوا ضحايا للعنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد