ويكيبيديا

    "وكان صاحب البلاغ قد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the author had
        
    In his petition to the General Prosecutor's Office, the author had primarily requested the exhumation of his son's body to carry out additional medical examinations. UN وكان صاحب البلاغ قد طلب أساساً في عريضته إلى مكتب المدعي العام إخراج جثة ابنه من قبرها وإجراء فحوص طبية إضافية.
    the author had filed before the Court all the relevant documents and the Court could only have made a decision on merits. UN وكان صاحب البلاغ قد قدم للمحكمة جميع الوثائق ذات الصلة ولم يكن بوسع المحكمة إلا أن تتخذ قراراً يتعلق بالأسس الموضوعية.
    the author had requested the court to postpone his hearing, as he was on holiday. UN وكان صاحب البلاغ قد طلب إلى المحكمة أن تؤجل النظر في قضيته لأنه كان في إجازة.
    the author had previously submitted that the decision to grant him compensation is a positive sign of the State party's willingness to resolve the case. UN وكان صاحب البلاغ قد أفاد بأن قرار منحه تعويضاً إشارة إيجابية تدل على رغبة الدولة الطرف في حل القضية.
    In the past, the author had criticized the system of substitute judges and, as a result, a bill was introduced in Parliament to abolish that system. UN وكان صاحب البلاغ قد انتقد في الماضي نظام القضاة البدلاء، ونتيجةً لذلك، قُدم مشروع قانون إلى البرلمان لإلغاء هذا النظام.
    In the past, the author had criticized the system of substitute judges and, as a result, a bill was introduced in Parliament to abolish that system. UN وكان صاحب البلاغ قد انتقد في الماضي نظام القضاة البدلاء، ونتيجةً لذلك، قُدم مشروع قانون إلى البرلمان لإلغاء هذا النظام.
    Two months earlier, the author had made a request to the District Court for a change of custody. UN وكان صاحب البلاغ قد تقدم قبل ذلك بشهرين بطلب إلى المحكمة المحلية راجيا نقل حق الرعاية من أم يتكا إليه.
    the author had claimed that his deportation would result in irreparable harm, as he and his wife and two sons relied on family support from one of their daughters, who live in Australia. UN وكان صاحب البلاغ قد ادعى أن ترحليه سيلحق به ضرراً لا يمكن جبره إذ إنه وزوجته واثنين من أولاده يعتمدون على الدعم العائلي الذي تقدمه لهم إحدى بناتهما التي تعيش في أستراليا.
    the author had heard from Ms. V. that her relative Sh. was an officer of the Ministry of Interior, but did not know at that time exactly where he worked. UN وكان صاحب البلاغ قد سمع من السيدة ف. أن قريبها ش. يعمل ضابطاً في وزارة الداخلية لكنه لم يكن يعلم آنذاك بمكان عمله تحديداً.
    the author had heard from Ms. V. that her relative Sh. was an officer of the Ministry of Interior, but did not know at that time exactly where he worked. UN وكان صاحب البلاغ قد سمع من السيدة ف. أن قريبها ش. يعمل ضابطاً في وزارة الداخلية لكنه لم يكن يعلم آنذاك بمكان عمله تحديداً.
    the author had moreover admitted that he had made the two telephone calls to Ms. Gascon in which threats were allegedly made and that the words he had used might have been interpreted by Ms. Gascon as threats. UN وكان صاحب البلاغ قد اعترف في هذا الصدد بأنه كان صاحب المكالمتين الهاتفيتين التي تم فيهما توجيه التهديدات وأن الكلمات التي استخدمها ربما اعتُبرت بمثابة تهديدات من طرف السيدة غاسقون.
    In the initial communication, the author had also claimed violations of article 14, paragraphs 1 and 2, of the Covenant, but withdrew the complaints relating to these allegations on 10 June 2004. UN وكان صاحب البلاغ قد ادعى أيضاً في الرسالة الأولى وقوع انتهاك لأحكام الفقرتين 1 و2 من المادة 14 من العهد، ولكنه سحب هذا الجزء من ادعاءاته في 10 حزيران/يونيه 2004.
    3.2 In his initial complaint and prior to his removal to Liberia, the author had argued that his forced return to Liberia would constitute a violation of article 7 of the Covenant. UN 3-2 وكان صاحب البلاغ قد بين في شكواه الأولى وقبل ترحيله إلى ليبيريا أن إعادته القسرية إلى ليبيريا تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    3.2 In his initial complaint and prior to his removal to Liberia, the author had argued that his forced return to Liberia would constitute a violation of article 7 of the Covenant. UN 3-2 وكان صاحب البلاغ قد بين في شكواه الأولى وقبل ترحيله إلى ليبيريا أن إعادته القسرية إلى ليبيريا تشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    the author had sewn his mouth with thread, but it rotted, so he replaced it with wire, which was forcibly removed by the personnel of the detention centre on 31 January 2013. UN وكان صاحب البلاغ قد خاط فمه بالخيوط، ولكنها بليت فاستعاض عنها بالسلك، غير أن موظفي مركز الاحتجاز نزعوه بالقوة في 31 كانون الثاني/يناير 2013.
    In his application, the author had asked if the annulment of 7 December 1990 and his subsequent registration in the Land Registry constituted a property title under civil law. UN وكان صاحب البلاغ قد سأل في طلبه عما إذا كان قرار الإبطال الصادر في 7 كانون الأول/ ديسمبر 1990 وما تلاه من تقييد في السجل العقاري يشكِّل سند ملكية بموجب القانون المدني.
    the author had sewn his mouth with thread, but it rotted, so he replaced it with wire, which was forcibly removed by the personnel of the detention centre on 31 January 2013. UN وكان صاحب البلاغ قد خاط فمه بالخيوط، ولكنها بليت فاستعاض عنها بالسلك، غير أن موظفي مركز الاحتجاز نزعوه بالقوة في 31 كانون الثاني/يناير 2013.
    29. On the matter of compensation, she observed that the Special Rapporteur's comment that the Committee would not interfere related specifically to a case where the amount of compensation demanded was huge and where the author had requested the Committee to arbitrate; that would obviously be impossible. UN ٩٢- وأشارت الرئيسة بشأن مسألة التعويض إلى أن ملاحظة المقررالخاص حول عدم وجوب تدخل اللجنة تتعلق على وجه التحديد بقضية كان مبلغ التعويض المطالب به ضخماً، وكان صاحب البلاغ قد طلب تحكيم اللجنة، وقالت إن ذلك لم يكن ممكناً على نحو بيﱢن.
    According to the author, the Provincial High Court refused to release him on bail in July 1999, by which date the author had spent almost two years in pretrial detention, in order to justify the extension of his period of detention to the maximum permissible extent, as there was no other reason to prolong it. UN ويقول صاحب البلاغ إن المحكمة العليا رفضت الإفراج عنه بكفالة في تموز/ يوليه 1999، وكان صاحب البلاغ قد قضى حتى ذلك الحين قرابة سنتين في الاحتجاز على ذمة المحاكمة، وذلك كي تبرر تمديد فترة احتجازه إلى الحد الأقصى المسموح به، نظراً لعدم وجود أي سبب آخر لتمديده.
    According to the author, the Provincial High Court refused to release him on bail in July 1999, by which date the author had spent almost two years in pretrial detention, in order to justify the extension of his period of detention to the maximum permissible extent, as there was no other reason to prolong it. UN ويقول صاحب البلاغ إن المحكمة العليا رفضت الإفراج عنه بكفالة في تموز/ يوليه 1999، وكان صاحب البلاغ قد قضى حتى ذلك الحين قرابة سنتين في الاحتجاز على ذمة المحاكمة، وذلك كي تبرر تمديد فترة احتجازه إلى الحد الأقصى المسموح به، نظراً لعدم وجود أي سبب آخر لتمديده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد