Many rotations had had to be carried out using commercial providers. | UN | وكان يتعين تنفيذ العديد من عمليات التناوب بالاستعانة بموردين تجاريين. |
Many rotations had had to be carried out using commercial providers. | UN | وكان يتعين تنفيذ العديد من عمليات التناوب بالاستعانة بموردين تجاريين. |
For a while, all flights had to be suspended. | UN | وكان يتعين تعليق جميع رحلات الطيران لفترة معينة. |
This was to be the basis for a consultation on the establishment of a small-industries corporation in Nigeria. | UN | وكان يتعين أن تشكل هذه الدراسة اﻷساس لاجراء مشاورات بشأن إنشاء شركة للصناعات الصغيرة في نيجيريا. |
Each operation was to be headed by a civilian chief of mission and was to have its own military commander. | UN | وكان يتعين أن يرأس كل عملية من هذه العمليات الثلاث رئيس بعثة مدني، وكان لكل منها قائدها العسكري. |
129. Audit certificates representing a total amount of $498.6 million were to be communicated by 30 April 2009. | UN | 129- وكان يتعين تقديم شهادات مراجعة حسابات يبلغ مجموعها 498.6 مليون دولار قبل 30 نيسان/أبريل 2009. |
Efforts had to be inclusive and reflect the full diversity of the States Members of the United Nations. | UN | وكان يتعين أن تكون الجهود شاملة للجميع وتعبر عن التنوع الكامل للدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
The trees were bought in order to be planted elsewhere and had to be removed from the soil in order to be delivered. | UN | وقد اشتُريت الأشجار لكي تُزرع في أماكن أخرى، وكان يتعين أن تُزال من التربة لكي يتم تسليمها. |
It was included in the paragraph because it was part of the Committee's jurisprudence and had to be included somewhere. | UN | وقد تم إدراجها في الفقرة لأنها جزء من السوابق القضائية للجنة وكان يتعين إدراجها في مكان ما. |
Prior to this event regional security arrangements had to be implemented within the region to facilitate the hosting of the CWC. | UN | وكان يتعين قبل إقامة هذا الحدث اتخاذ ترتيبات أمنية إقليمية داخل المنطقة لتيسير استضافة دورة ألعاب الكريكيت. |
Refugee patients in the West Bank could not reach UNRWA contracted hospitals and had to be treated at other hospitals and be reimbursed for the cost of treatment. | UN | ولم يكن بمقدور اللاجئين المرضى في الضفة الغربية الوصول إلى المستشفيات التي تعاقدت معها الأونروا، وكان يتعين معالجتهم في مستشفيات أخرى ورد تكاليف العلاج لهم. |
Various payments had had to be made, but that had had nothing to do with political pressure. | UN | وكان يتعين تسديد مختلف الدفعات المستحقة عليها، لكن ذلك لا علاقة له بالضغوط السياسية. |
She was sentenced to flogging for zina, and according to her sentence was to be released immediately afterwards. | UN | وكان قد حكم عليها بالجلد لارتكابها الزنا، وكان يتعين وفقاً لحكم الإفراج عنها مباشرة بعد ذلك. |
The dispute concerned the take over of a medical office and was to be settled by arbitration. | UN | وتعلق النـزاع بالاستحواذ على مكتب طبي، وكان يتعين تسوية ذلك عن طريق التحكيم. |
The amount of IQD 36,000 was to be paid in four equal instalments at six-month intervals during the maintenance period. | UN | وكان يتعين دفع مبلغ 000 36 دينار عراقي على أربع دفعات متساوية يفصل بين كل منها ستة أشهر، خلال فترة الصيانة. |
The performance of the contract was to be completed within 19 months of the issue of a letter of credit and payment by the Employer of an advance payment. | UN | وكان يتعين استكمال أداء العقد في غضون 19 شهراً من صدور خطاب اعتماد ودفع مبلغ مقدماً من قبل صاحب العمل. |
Document and computer searches were to be limited to spot checks intended to set a precedent. | UN | وكان يتعين قصر عمليات البحث الحاسوبية والمتعلقة بالوثائق على عمليات فحص موقعية بهدف إرساء سابقة. |
These services were to be provided as ordered by Van Ommeren, pursuant to separate work orders. | UN | وكان يتعين أن تقدم هذه الخدمات عند طلبها من فان أومّيرن، بموجب طلبات عمل منفصلة. |
The arms were to be provided to ICU military elements operating in the Kismaayo and Baidoa areas. | UN | وكان يتعين تقديم الأسلحة إلى العناصر العسكرية التابعة لاتحاد المحاكم الإسلامية العاملة في منطقتي كيسمايو وبيدوا. |
At the very least, the countries concerned should have been consulted before the information in question was included in the report. | UN | وكان يتعين استشارة أصحاب المصلحة والبلدان المعنية قبل إدخال هذه المعلومات في التقرير. |
Payment for monthly invoices was due within 10 days of submission. | UN | وكان يتعين سداد مبالغ الفواتير الشهرية في غضون 10 أيام من تقديمها. |
Mr. Barbaro would have had to lodge an appeal within 14 days of the single judge's decision. | UN | وكان يتعين على السيد باربارو أن يقدم استئنافاً في غضون فترة 14 يوماً من صدور قرار القاضي المنفرد. |
She returned to Shifa Hospital because she contracted a bone infection and had to have plastic surgery. | UN | وعادت إلى مستشفى الشفاء لأنها أصيبت بمرض في العظام وكان يتعين أن تخضع لجراحة تجميل. |