This implies an increase in inputs such as fertilizer and machinery, both of which may entail greater energy use. | UN | وينطوي ذلك على زيادة في بعض المدخلات مثل السماد واﻵلات، وكلاهما قد يستتبع استعمال المزيد من الطاقة. |
Over 90 per cent of women were governed by either customary law or sharia law, both of which permitted polygamy. | UN | وإن أكثر من 90 في المائة من النساء يخضعن إما للقانون العرفي أو للشريعة، وكلاهما يسمحان بتعدد الزوجات. |
Financial flows for tax evasion purposes often utilize the same channels as drug proceeds and terrorism financing, both of which are already subject to cooperative monitoring and interdiction. | UN | وغالباً ما تستخدم التدفقات المالية لأغراض التهرب من الضرائب القنوات نفسها التي تستخدمها عائدات المخدرات وتمويل الإرهاب، وكلاهما يخضع بالفعل لعمل تعاوني على الرقابة والحظر. |
Peace and justice are complementary and both are necessary. | UN | إن السلام والعدالة يكمل أحدهما الآخر وكلاهما ضروريان. |
A clear distinction must be drawn between State and private monopoly control, both of which were equally unacceptable. | UN | وقال إنه يجب التمييز بوضوح بين احتكار الدولة واحتكار القطاع الخاص وكلاهما غير مقبول. |
Education provides children with a routine and a purpose, both of which help them deal with the trauma of displacement. | UN | ويوفر التعليم للأطفال نشاطا روتينيا وغرضا محددا، وكلاهما يساعدهم على التعامل مع الصدمة النفسية التي يسببها التشريد. |
It introduces a human rights perspective as well as a social development perspective, both of which are crucial in our efforts in the fight against trafficking. | UN | إنها تقدم وجهة نظر حقوق الإنسان، فضلا عن منظور التنمية الاجتماعية، وكلاهما بالغ الأهمية في الجهود التي نبذلها في مجال مكافحة الاتجار بالبشر. |
It reflected the principles of sovereignty and non-intervention, both of which were universally accepted as underpinning the edifice of international law. | UN | وهو يعكس مبدأي السيادة وعدم التدخل، وكلاهما مقبول دوليا بوصفهما أساسين من أسس صرح القانون الدولي. |
The denial of citizenship to a minority community has both a symbolic and practical impact, both of which can be central to the origins of conflict. | UN | وينطوي حرمان جماعة من جماعات الأقليات من الجنسية على تأثير رمزي وعملي، وكلاهما يمكن أن يكون محوريا في بدء النزاع. |
Such efforts will typically be carried out in close collaboration with international research institutions such as the Consultative Group on International Agricultural Resources and FAO, both of which are long-time partners. | UN | وستبذل هذه الجهود على نحو نموذجي بالتعاون الوثيق مع مؤسسات البحث الدولية مثل الفريق الاستشاري للبحوث الزراعية الدولية ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، وكلاهما شريكان منذ أمد بعيد. |
both are covered in the Executive Director's compact with the Secretary-General. | UN | وكلاهما مشمول بالاتفاق المبرم بين المدير التنفيذي والأمين العام. |
both are part of a programme designed with a holistic approach and driven by the same set of substantive and programmatic priorities at the department level. | UN | وكلاهما جزء من برنامج مصمم بنهج كلي يقوم على المجموعة نفسها من الأولويات الفنية والبرنامجية على صعيد اللجنة. |
both are the direct result of man's activities on Earth. | UN | وكلاهما نتيجة مباشرة عن أنشطة الإنسان على الأرض. |
Only two answers had been received and both had been negative. | UN | ولم يرد على السؤال سوى ردين اثنين فقط، وكلاهما بالنفي. |
There must be a balance of obligations and expectations, and both should be clearly and explicitly set out. | UN | إذ يجب أن يكون هناك توازن بين الالتزامات والتوقعات، وكلاهما ينبغي تحديده على نحو واضح وصريح. |
they both require more effective urban planning, management and governance. | UN | وكلاهما يستلزم التخطيط للمناطق الحضرية وتنظيمها وإدارتها بفعالية. |
There was no evidence that the author's husband had abused the children, both of whom were fond of him and had no fear of him. | UN | ولا يوجد أي دليل على أن زوج صاحبة البلاغ قد أساء معاملة الطفلين، وكلاهما يحبه ولا يساورهما أي خوف منه. |
both of them are experienced colleagues with long years of cooperation with the Committee. | UN | وكلاهما زميلان ذوا خبرة مع أعوام طويلة من التعاون مع اللجنة. |
they're both in the foster care system, and they're both in the same home. | Open Subtitles | كلاهما في نظام الحضانة وكلاهما في نفس المنزل |
When discussing attribution of competence, one cannot avoid thinking about sovereignty of States in their decision-making process and the issue of policy space, which are both subjects of debate in international trade forums. | UN | وعند الحديث عن إسناد الصلاحيات، لا يمكن تجنب التفكير في سيادة الدول في عملية اتخاذها القرارات ومسألة المجال الذي تتحرك فيه السياسة العامة، وكلاهما محل نقاش في المحافل التجارية الدولية. |
The draft police act and the firearms control act, which both incorporate gender and human rights issues, are awaiting submission to the Legislature from the Office of the President | UN | وما زال يُنتظر أن يقدم مكتب الرئيس إلى الهيئة التشريعية مشروع قانون الشرطة وقانون مراقبة الأسلحة النارية، وكلاهما يراعيان القضايا الجنسانية وقضايا حقوق الإنسان |
both were returning from holidays abroad and were travelling through Anbar province. | UN | وكلاهما كانا عائدين من إجازة في الخارج، وكانا يعبران محافظة الأنبار. |
they are both accused of the gravest crime: genocide. | UN | وكلاهما مدان بأشد الجرائم خطورة وهي الإبادة الجماعية. |
Another delegation stressed that it contributed substantially to both core and non-core resources, which were both important. | UN | وأكد وفد آخر أنه أسهم إسهاما كبيرا في الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية، وكلاهما مهم. |
two estimations for these values are presented, both with very similar results. | UN | ويُقدم اثنان من التقديرات لهذه القيم، وكلاهما ذو نتائج متشابهة جدا. |
All family members were out on the street except Mohammad and his sister Jamila, who are both mentally disabled. | UN | وخرج جميع أفراد الأسرة إلى الطريق باستثناء محمد وشقيقته جميلة، وكلاهما معوق عقلياً. |
But each got heat, and they each got air. | Open Subtitles | ولكن كلاهما لديه طاقة حرارية وكلاهما به هواء |