ويكيبيديا

    "وكلها عوامل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • all of which
        
    • which all have
        
    These are difficult because they have to reconcile science, ethics and economics, all of which are indispensable factors for sustainable development. UN وتكمن صعوبة الاختيار في التوفيــق بيـن العلم واﻷخلاق والاقتصاد، وكلها عوامل لا غنى عنها لتحقيق التنمية المستدامة.
    Many conflicts can be traced back to such issues, which may be more deeply rooted or stem from gaps or inconsistencies in the Organization's policies, procedures, practices and structures, all of which influence organizational culture. UN والعديد من النزاعات يمكن عزوها إلى مسائل تعود جذورها إلى وجود ثغرات أو عدم اتساق في سياسات المنظمة أو إجراءاتها أو ممارساتها أو هياكلها، وكلها عوامل تؤثر في ثقافة المنظمة.
    The excessive growth of cities tends to cause the exhaustion of sources of potable water, pollution of the atmosphere, dilapidation of soils and accumulation of waste, all of which harm the environment. UN وينحو النمو المفرط للمدن إلى التسبب في استنفاد مصادر المياه القابلة للشرب، وإلى تلوث الغلاف الجوي، وتخريب التربة، وتراكم النفايات، وكلها عوامل تضر البيئة.
    The excessive growth of cities tends to cause the exhaustion of sources of potable water, pollution of the atmosphere, dilapidation of soils and accumulation of waste, all of which harm the environment. UN وينحو النمو المفرط للمدن إلى التسبب في استنفاد مصادر المياه القابلة للشرب، وإلى تلوث الغلاف الجوي، وتخريب التربة، وتراكم النفايات، وكلها عوامل تضر البيئة.
    The international community has been challenged by multiple and interrelated crises, including the ongoing impact of the financial and economic crisis, volatile energy and food prices and ongoing concerns over food security, as well as the increasing challenges posed by climate change and the loss of biodiversity, which all have increased vulnerabilities and inequalities and have adversely affected development gains in least developed countries. UN وواجه المجتمع الدولي تحديات تمثلت في أزمات متعددة ومترابطة، بما في ذلك الأثر الحالي للأزمة المالية والاقتصادية وتقلب أسعار الطاقة والمواد الغذائية والشواغل المستمرة بشأن الأمن الغذائي، وكذا التحديات المتزايدة المتمثلة في تغير المناخ ونقص التنوع البيولوجي، وكلها عوامل زادت من جوانب الضعف والتفاوت، وأثرت سلبا على مكاسب التنمية في أقل البلدان نموا.
    The excessive growth of cities tends to cause the exhaustion of sources of potable water, pollution of the atmosphere, dilapidation of soils and accumulation of waste, all of which harm the environment. UN وينحو النمو المفرط للمدن إلى التسبب في استنفاد مصادر المياه القابلة للشرب، وإلى تلوث الغلاف الجوي، وتخريب التربة، وتراكم النفايات، وكلها عوامل تضر البيئة.
    In the South, legislative, judicial and law-enforcement institutions suffer from a lack of physical infrastructure, skilled professionals, transport and communications, all of which prevent access to statutory justice systems. UN وفي الجنوب، تعاني المؤسسات التشريعية والقضائية ومؤسسات إنفاذ القانون من نقص في الهياكل الأساسية المادية، والمهنيين ذوي المهارات، والنقل، والاتصالات، وكلها عوامل تحول دون الوصول إلى نظم العدالة.
    Secondly, a terrible dearth of resources results from the burden of debt servicing, dwindling external resource flows, the drop in official development assistance, the decline in direct foreign investment and the reduction in export earnings, all of which has not allowed basic social services to be funded. UN ثانيا، الندرة الرهيبة في الموارد، الناجمة عن عبء خدمة الدين، وتضاؤل تدفقات الموارد الخارجية، وهبوط حاد في المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وتدني الاستثمار اﻷجنبي المباشر، وانخفاض حصائل الصادرات، وكلها عوامل لم تسمح بتمويل الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Organizations caution against potential diseconomies of scale in the form of higher complexity, possibly conflicting priorities of client organizations, and differing quality and technical standards, all of which are likely to compromise the operational objectives of some common service ventures. UN وتحذر المنظمات من إمكانية إهدار وفوروات الحجم بسبب زيادة درجة التعقيد، وإمكانية تعارض أولويات المنظمات المستفيدة، وتباين معايير الجودة والمعايير التقنية، وكلها عوامل من المحتمل أن تضر باﻷهداف التنفيذية لبعض مشاريع الخدمات المشتركة.
    The establishment by the United Nations of any new peacekeeping operation or the extension of an existing mandate should not only be based on the consent of the parties, but also on the non-use of force, except in self-defence; impartiality; clearly defined mandates; and secure financing -- all of which were essential to a mission's success. UN ويتعين في كل عملية جديدة لحفظ السلام تنشئها الأمم المتحدة أو في توسيعها لولاية بعثة عاملة ليس فحسب أن يكون ذلك قائما على موافقة الأطراف، بل ينبغي أن يكون قائما أيضا على عدم استعمال القوة إلا دفاعا عن النفس؛ والحياد؛ وولايات محددة بوضوح؛ والتمويل المضمون - وكلها عوامل جوهرية يتوقف عليها نجاح البعثة.
    " As we all know, international peace and security continue to be threatened and the stability of certain countries disturbed by conflicts, terrorism and underdevelopment, all of which are largely man-made. UN " وكما نعلم جميعا، ما زال السلم والأمن الدوليان يتعرضان للتهديد، واستقرار بعض البلدان يتعرض للاهتزاز بفعل الصراعات والإرهاب والتخلف الإنمائي - وكلها عوامل من صنع الإنسان إلى حد كبير.
    Since that time, this institution in Lomé, acting in cooperation with States and regional and subregional organizations of the continent, has conducted activities that have made a great contribution to the quest for solutions, to challenges facing our countries, especially in the area of combating illicit trafficking and the proliferation and circulation of small arms and light weapons, all of which are factors that destabilize our States. UN ومنذ ذلك الحين، قامت هذه الهيئة في لومي، بالتعاون مع دول القارة ومنظماتها الإقليمية ودون الإقليمية، بأنشطة أسهمت بشكل كبير في التوصل إلى حلول لما تواجهه بلداننا من تحديات، لا سيما في مجال الاتجار غير المشروع في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارها وتداولها، وكلها عوامل تزعزع استقرار دولنا.
    18. The reports emphasize achievements in the promotion of renewable energies, such as the development of photovoltaic systems and alternatives to oil-based fuels, as well as improved stoves, all of which help to reduce over-consumption of woody fuels. UN 18- وتشدد التقارير على المكتسبات التي تحققت في مجال تعزيز الطاقات المتجددة، مثل استحداث نظم فلطية ضوئية ووضع حلول بديلة للنفط وتعميم التجهيز بمواقد محسنة، وكلها عوامل تسهم في تقليص الاستغلال المفرط لحطب الوقود.
    63. Development partners have recognized the Millennium Development Goals as a truly historic undertaking that provided a common vision, galvanized action at the national and international levels and led to many innovative partnerships, all of which contributed to the achievement of remarkable progress. UN ٦٣ - وقد اعترف الشركاء الإنمائيون بالأهداف الإنمائية للألفية بوصفها التزاماً تاريخياً حقيقياً أتاح وضع رؤية مشتركة، وحفَّز على اتخاذ إجراءات على الصعيدين الوطني والدولي، وأدى إلى إقامة شراكات مبتكرة عديدة، وكلها عوامل أسهمت في تحقيق تقدم ملحوظ.
    Moreover, while States and international donors have made headway in terms of expanding coverage, corresponding investments in operation and maintenance, capacity-building and awareness-raising, all of which support the sustainability of progress towards realizing the rights, are not a priority. UN وعلاوة على ذلك، وفي حين أن الدول والجهات المانحة الدولية حققت تقدما من حيث توسيع نطاق التغطية، فإن التوفيق بين الاستثمارات في التشغيل والصيانة، وبناء القدرات والتوعية، وكلها عوامل تدعم استمرار التقدم نحو إعمال الحقوق، ليست أمورا ذات أولوية.
    Those activities included the promotion of political dialogue and national reconciliation, implementation of the disarmament, demobilization and rehabilitation programme, and security sector reform, all of which were crucial for long-term peace and development in Côte d'Ivoire. UN وتشمل تلك الأنشطة تعزيز الحوار السياسي والمصالحة الوطنية، وتنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة التأهيل، وإصلاح القطاع الأمني، وكلها عوامل حاسمة في تحقيق السلام والتنمية الطويلة الأجل في كوت ديفوار.
    It is possible that the gap between these latter percentages and the reality of attendance at public health centres may be a result of service barriers such as hours of operation, locations and wait times, all of which are factors that should be considered in the provision of youth-friendly services. UN ومن المحتمل أن الفجوة بين هاتين النسبتين الأخيرتين وواقع الحضور إلى مراكز الصحة العمومية تنتج عن المعوقات المتصلة بتقديم الخدمات، مثل ساعات العمل والمواقع وأوقات الانتظار، وكلها عوامل ينبغي النظر فيها عند توفير الخدمات الملائمة للشباب.
    285. The Committee is disturbed at the poor conditions in places of detention, including severe overcrowding and lack of sanitation, adequate food, clear water and health care, all of which contribute to a large number of deaths in custody. UN ٢٨٥ - وتشعر اللجنة بالانزعاج لرداءة اﻷوضاع في أماكن الاحتجاز، ومن ذلك شدة الاكتظاظ والافتقار إلى شروط النظافة الصحية وإلى الغذاء الكافي والمياه النقية والرعاية الصحية، وكلها عوامل تسهم في ارتفاع معدل الوفيات في أثناء الاحتجاز.
    The plan's objectives are clearly identified and are centred on the values of democracy, good governance, poverty reduction, the eradication of the HIV-AIDS pandemic and of malaria, the maintenance of peace -- all of which will make possible the attainment of the goals of the Millennium Summit throughout the African continent. UN وأهداف هذه الخطة محددة بوضوح، وهي تتمركز حول قيم الديمقراطية والإدارة السليمة وتخفيض مستوى الفقر والقضاء على وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا، وصون السلام - وكلها عوامل ستسهم في تحقيق أهداف مؤتمر قمة الألفية في جميع أنحاء القارة الأفريقية.
    The international community has been challenged by multiple and interrelated crises, including the ongoing impact of the financial and economic crisis, volatile energy and food prices and ongoing concerns over food security, as well as the increasing challenges posed by climate change and the loss of biodiversity, which all have increased vulnerabilities and inequalities and have adversely affected development gains in least developed countries. UN وواجه المجتمع الدولي تحديات تمثلت في أزمات متعددة ومترابطة، بما في ذلك الأثر الحالي للأزمة المالية والاقتصادية وتقلب أسعار الطاقة والمواد الغذائية والشواغل المستمرة بشأن الأمن الغذائي، وكذا التحديات المتزايدة المتمثلة في تغير المناخ ونقص التنوع البيولوجي، وكلها عوامل زادت من جوانب الضعف والتفاوت، وأثرت سلبا على مكاسب التنمية في أقل البلدان نموا.
    The international community has been challenged by multiple and interrelated crises, including the ongoing impact of the financial and economic crisis, volatile energy and food prices and ongoing concerns over food security, as well as the increasing challenges posed by climate change and the loss of biodiversity, which all have increased vulnerabilities and inequalities and have adversely affected development gains in least developed countries. UN وواجه المجتمع الدولي تحديات تمثلت في أزمات متعددة ومترابطة، بما في ذلك الأثر الحالي للأزمة المالية والاقتصادية وتقلب أسعار الطاقة والمواد الغذائية والشواغل المستمرة بشأن الأمن الغذائي، وكذا التحديات المتزايدة المتمثلة في تغير المناخ ونقص التنوع البيولوجي، وكلها عوامل زادت من جوانب الضعف والتفاوت، وأثرت سلبا على مكاسب التنمية في أقل البلدان نموا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد