ويكيبيديا

    "وكما رأينا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • as we have seen
        
    • as we saw
        
    as we have seen above, the technical guarantees for the restitution of waters are as satisfactory as possible. UN وكما رأينا آنفاً، تُعتبر الضمانات التقنية لإعادة حالة المياه إلى ما كانت عليه مرضية قدر الإمكان.
    as we have seen in many regions, although small in nature, small arms carry big concerns for all of us, and are one of the main root causes of conflict, danger, violence and transnational crime. UN وكما رأينا في العديد من المناطق، فعلى الرغم من صغر حجم الأسلحة، فإنها تحمل في ثناياها شواغل كبيرة بالنسبة لنا جميعا، وهي أحد الأسباب الجذرية الرئيسية للصراعات والمخاطر والعنف والجرائم عبر الحدود.
    as we have seen in other countries, one of the main terrorist goals is to undermine, disrupt and influence election outcomes. UN وكما رأينا في بلدان أخرى، إن أحد الأهداف الأساسية للإرهابيين تقويض وتعطيل الانتخابات والتأثير على نتائجها.
    as we have seen in the past, a poor and deprived Afghanistan could be its own worst enemy. UN وكما رأينا في الماضي، يمكن أن تكون أفغانستان الفقيرة والمحرومة أسوأ عدو لنفسها.
    as we saw earlier this year with respect to Libya, the Council is an extraordinarily powerful instrument for maintaining international peace and security. UN وكما رأينا في أوائل هذا العام فيما يتعلق بليبيا، أن المجلس أداة قوية بشكل استثنائي لصون السلام والأمن الدوليين.
    as we saw in point II, collective-action problems and differences in interest sometimes impede progress in this respect. UN وكما رأينا من مناقشة النقطة الثانية، فأحيانا تعوق مشاكل العمل الجماعي وخلافات المصلحة إحراز تقدم في هذا الصدد.
    as we have seen in preceding subchapters, women are not engaged solely in domestic tasks. UN وكما رأينا في الفصول الفرعية السابقة، لا تقوم المرأة بالمهام المنزلية دون سواها.
    as we have seen in past cases, the final stage can be the most difficult, with new challenges emerging until the last moment. UN وكما رأينا في الحالات السابقة، فإن المرحلة النهائية قد تكون أصعب المراحل إذ تظل التحديات الجديدة تظهر حتى آخر لحظة.
    as we have seen from the matter of the false testimony recently identified in the Tadic trial, there have been clear attempts to manipulate the activities of the Tribunal. UN وكما رأينا في مسألة شهادة الزور التي اكتشفت مؤخرا في محاكمة تاديتش، فقد جرت محاولات واضحــة للتلاعب بأنشطــة المحكمة.
    as we have seen in Liberia and throughout the world, armed conflicts are exacerbated by easy access to small arms and light weapons. UN وكما رأينا في ليبريا وجميع أنحاء العالم، الصراعات المسلحة تتفاقم من جراء سهولة الحصول على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    as we have seen from the Secretary-General’s report, one of the distressing practices in recent conflicts has been the deliberate targeting of civilians and humanitarian workers. UN وكما رأينا من تقرير اﻷمين العام، فإن إحدى الممارسات المثيرة لﻷسى في الصراعات اﻷخيرة هي الاستهداف المتعمد للمدنيين والعاملين في الحقل اﻹنساني.
    as we have seen so far, the inclusive preparatory process for the Conference on Financing for Development to be held in Mexico next year holds out considerable promise for better development performance ahead for the global community. UN وكما رأينا حتى الآن فإن عملية التحضير الشاملة للمؤتمر المعني بالتمويل لأغراض التنمية، الذي يعقد في المكسيك العام القادم، تبشر بالخير العميم من أجل أداء إنمائي أفضل للمجتمع العالمي في المستقبل.
    That being said, as we have seen in Haiti over the past 10 years, all the aid in the world will have only a fleeting effect if a country does not have functioning public institutions. UN والأمر كذلك، وكما رأينا في هايتي خلال السنوات العشر الأخيرة، فإن كل مساعدات العالم لن يكون لها سوى أثر زائل إن لم تتوفر للبلد مؤسسات عامة فعالة.
    Children are victims in disproportionate numbers of injuries involving landmines. as we have seen in Bosnia and Somalia, they are also tragically subject to post-traumatic stress. UN فاﻷطفال هم ضحايا، بأعداد غير متكافئة، للاصابات الناشئة عن اﻷلغام البرية وكما رأينا في البوسنة والصومال يتعرض اﻷطفال أيضا على نحو مأساوي ﻹجهاد ما بعد الصدمة.
    as we have seen year after year, today's debate offers shallow support for its stated purpose; for it is clear that serious, direct negotiations are the fundamental road to security and prosperity for Israelis and Palestinians alike. UN وكما رأينا عاما بعد عام، تقدم مناقشة اليوم دعما متهافتا لهدفها المعلن؛ فمن الواضح أن المفاوضات الجادة المباشرة هي الطريق الأساسي إلى أمن ورخاء الإسرائيليين والفلسطينيين على السواء.
    as we have seen from the harrowing history of the epidemic, AIDS is not just a public health problem, but also a profound threat to human life that undermines fundamental human rights and causes tremendous loss due to the social and economic burdens it imposes. UN وكما رأينا من التاريخ المفزع للوباء، فالإيدز لا يمثل مشكلة تتعلق بالصحة العامة فحسب، بل إنه تهديد بالغ للحياة البشرية يقوض حقوقاً أساسية للإنسان ويسبب خسارة هائلة نتيجة للأعباء الاجتماعية والاقتصادية التي يفرضها.
    These differences, as we have seen in the recent negotiations, impact directly upon the prospects of adjusting the mandates and interrelationships of the principal organs of the United Nations to the realities of the twenty-first century. We all have more work ahead of us on this account. UN وكما رأينا في المفاوضات الأخيرة، فإن هذه التصورات المتباينة تؤثر بشكل مباشر على إمكانية مواءمة الولايات والعلاقات المتداخلة للأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة مع حقائق القرن الحادي والعشرين، وأمامنا جميعا عمل كثير بهذا الشأن.
    Mr. HOFFMANN (Germany): Mr. President, first of all, I would like to congratulate you on your assumption of the presidency and, as we have seen today, you lead us with your customary wisdom and we are grateful for this. UN السيد هوفمان )ألمانيا( )الكلمة بالانكليزية(: أود أولاً، أيها السيد الرئيس، أن أهنئكم على توليكم الرئاسة، وكما رأينا اليوم، فقد قدتمونا بحكمتكم المعهودة ونحن مدينون لكم على ذلك.
    as we saw last year as well, skilful chairing of meetings such as these greatly helps set the tone for our work. UN وكما رأينا في العام الماضي كذلك، فإن الرئاسة الحاذقة للاجتماعات من هذا القبيل تساعد كثيراً على ضبط إيقاع عملنا.
    as we saw above, the estimate of 1.1 billion has long been considered low, and some people believe that, if properly re-evaluated, the figure might be as high as 2 billion. UN وكما رأينا أعلاه، فإن تقدير اﻟ ١,١ مليار اعتبر منذ مدة طويلة منخفضاً، ويرى البعض أنه إذا أعيد تقييمه على نحو ملائم، ربما يصل الرقم إلى ٢ مليار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد