ويكيبيديا

    "وكما قال" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • in the words of
        
    • as stated by
        
    • as he said
        
    • to quote
        
    • as he had said
        
    • as was said
        
    • words of the
        
    • to paraphrase
        
    • has said
        
    in the words of the Secretary-General, science has shown that normal life is fully possible for most people living in areas affected by the Chernobyl disaster. UN وكما قال الأمين العام، فإن العلم قد أثبت أن الحياة الطبيعية ممكنة تماما لمعظم الناس الذين يعيشون في المناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل.
    in the words of the Director-General of the International Atomic Energy Agency (IAEA), in his statement at the International Conference on Chernobyl: Twenty-Five Years On: UN وكما قال المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، في بيانه أمام المؤتمر الدولي بشأن تشيرنوبيل: بعد مرور 25 عاما:
    in the words of the Secretary-General, " We should not balance budgets on the backs of the poor " (A/65/PV.3). UN وكما قال الأمين العام فإنه ينبغي ألا نوازن الميزانيات على حساب الفقراء.
    as stated by the President of the World Bank in this forum, 70 per cent of the world's poor live in middle-income countries. UN وكما قال رئيس البنك الدولي في هذا المحفل، فإن 70 في المائة من فقراء العالم يعيشون في بلدان متوسطة الدخل.
    as stated by the Turkish Deputy Foreign Minister a week ago, we live in a world where security has become indivisible. UN وكما قال نائب وزير الخارجية التركي منذ أسبوع، فإننا نعيش في عالم أصبح فيه الأمن غير قابل للتجزئة.
    as he said at our meeting, if this task is handled properly, we will have an opportunity to help Haitians reinvent their country. UN وكما قال في اجتماعنا، إذا أنجزت هذه المهمة على الوجه السليم، فسيكون لدينا فرصة لمساعدة الهايتيين على إعادة بناء بلدهم.
    to quote Prime Minister Ivo Sanader of Croatia and others, this is the best chance we have. UN وكما قال رئيس وزراء كرواتيا إيفو سانادير وغيره، فإن هذه أفضل فرصة تتاح لنا.
    as he had said at the previous meeting, his delegation thought that individual actions begun prior to recognition might be allowed to continue. UN وكما قال في الجلسة السابقة ، يرى وفده أنه يمكن السماح باستمرار الدعاوى الفردية التي بدأت قبل الاعتراف .
    in the words of former Secretary-General Kofi Annan, UN وكما قال الأمين العام السابق للامم المتحدة كوفي عنان،
    in the words of the ILO Director-General in his 1927 Memorandum to the Council of the League of Nations, UN وكما قال المدير العام لمنظمة العمل الدولية في مذكرته الموجهة إلى مجلس عصبة الأمم في 1927،
    On the contrary, in the words of one of the participants, it requires a visionary administration. UN وعلى العكس، وكما قال أحد المشاركين، فهي تتطلب إدارة ذات رؤية ثاقبة.
    in the words of a well-known Venezuelan politician, the Assembly will almost certainly adopt that document under duress while holding its nose. UN وكما قال أحد السياسيين الفنزويليين المرموقين، فإن الجمعية العامة ستضطر إلى اعتماد الوثيقة ولو على مضض.
    in the words of a famous Iranian poet of the thirteenth century: UN وكما قال الشاعر الإيراني الشهير في القرن الثالث عشر:
    in the words of Nobel Peace Prize winner Archbishop Desmond Tutu, there can be no future without forgiveness, and there can be no forgiveness without love. UN وكما قال حائز جائزة نوبل رئيس الأساقفة ديزموند توتو، لا مستقبل من دون غفران، ولا غفران من دون محبة.
    as stated by the ICRC President, " The Geneva Conventions and their Additional Protocols are not an obstacle to justice. UN وكما قال رئيس لجنة الصليب الأحمر الدولية، فإن " اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية لا تشكل عائقا أمام العدالة.
    as stated by the Secretary-General, the Goals have become the shared framework for development. UN وكما قال الأمين العام، أصبحت الأهداف الإطار المشترك للتنمية.
    as stated by De Vilder, the market system is merely an open subsystem within a global ecosystem. UN وكما قال دي فيلدر، فإن نظام السوق هو مجرد نظام فرعي مفتوح في إطار نظام إيكولوجي عالمي.
    And as he said to me his wife and family are his life. Open Subtitles وكما قال لي زوجته وعائلته هم حياته
    as he said in his statement to the General Assembly in November 2003, the Special Representative believes that the United Nations has a special and heavy responsibility towards Cambodia. UN 57- وكما قال الممثل الخاص في البيان الذي أدلى به أمام الجمعية العامة في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، فإنه يعتقد أن على الأمم المتحدة أن تضطلع بمسؤولية خاصة وجسيمة إزاء كمبوديا.
    to quote a contemporary author, UN وكما قال أحد الكتاب المعاصرين،
    as he had said repeatedly, attacks that targeted civilians were heinous and morally repellent, regardless of whether their perpetrators saw them as reprisals for acts by the other side. UN وكما قال مراراً في السابق، كانت الهجمات التي استهدفت المدنيين شائنة ومنفرة أخلاقياً، بغض النظر عما إذا كان مرتكبوها يعتبرونها انتقاماً لما اقترف الطرف الآخر من أعمال.
    as was said by the distinguished Ambassador of China in the informal consultations on Tuesday, although in a different context, my delegation would like to know what the ultimate intention is of the proposals that have been made. UN وكما قال سفير الصين الموقر في المشاورات غير الرسمية التي جرت يوم الثلاثاء، ولو في سياق مختلف، يود وفدي معرفة ما هو المقصد النهائي للمقترحات المقدمة.
    to paraphrase the words of a wise man, Мahatmа Gandhi, we should be the change that we want to see in the world. UN وكما قال رجل حكيم، هو المهاتما غاندي، ينبغي أن نكون نحن التغيير الذي نريده في العالم.
    As President Obama has said, we need a global plan to make the Millennium Development Goals a reality. UN وكما قال الرئيس أوباما، فنحن بحاجة إلى خطة عالمية لجعل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية حقيقة واقعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد