as with the issue of trade, the solution to many of the environmental problems in the LDCs is bound to be global. | UN | وكما هو الأمر بالنسبة لمسألة التجارة، لا بد أن يكون الحل لكثير من المشاكل البيئية في أقل البلدان نموا عالميا. |
Of course, as noted previously and as is true for the police officer, circumstances can change. | UN | وبالطبع، وعلى نحو ما سبقت الإشارة إليه، وكما هو الأمر بالنسبة لضباط الشرطة، فإن الظروف يمكن أن تتغير. |
as in all cases of violence, someone had to report it and the victim would have to make a statement in court. | UN | وكما هو الأمر في جميع حالات العنف، لا بد لأحدٍ من أن يبلّغ به ولا بد للضحية من أن تُدلي ببيان في المحكمة. |
as with law in general, lawyers were the most familiar with the Convention. | UN | وكما هو الأمر مع القانون بصفة عامة فإن المحامين هم الأكثر معرفة بالاتفاقية. |
as in the case of reservations, but by a different procedure, the aim is: | UN | وكما هو الأمر في حالة التحفظات، لكن بأسلوب مختلف، فإن الهدف هو: |
as with any unilateral legal act, the intention of the author played a fundamental role. | UN | وكما هو الأمر في كل عمل قانوني انفرادي، فإن نية صاحبه تقوم بدور أساسي. |
Here, as with agriculture, Latin America requires the technological cooperation of developed countries. | UN | هنا، وكما هو الأمر بالنسبة للزراعة، تطلب أمريكا اللاتينية التعاون من جانب البلدان المتقدمة النمو التقني. |
as with all democracies that followed the rule of law, legal safeguards provided that an individual could not be brought to trial or extradited unless there was sufficient evidence that he had committed a given offence. | UN | وكما هو الأمر بالنسبة إلى جميع النظم الديمقراطية التي تتوخى سيادة القانـون، فإن الضمانات القانونية تنص على أنه لا يمكن محاكمة فرد أو تسليمه ما لم تتوفر أدلة كافية على ارتكابه جريمة معينة. |
It added, " as in domestic law, the principle of justice and fairness as well as other social policies indicate that those who have suffered harm because of the activities of others should be compensated ... | UN | ' ' وكما هو الأمر في القانون المحلي، يقتضي مبدأ العدالة والإنصاف بالإضافة إلى السياسات الاجتماعية الأخرى بأن يحصل المتضررون من أنشطة يقوم بها آخرون على تعويض عما يلحقهم بهم من ضرر. |
as with the functional specifications, this work has been conducted with the assistance of consultants and in collaboration with technical experts from several Parties who are working on the technical aspects of national registry development. | UN | وكما هو الأمر فيما يتعلق بالمواصفات الوظيفية، فإن هذا العمل قد اضطُلِع به بمساعدة من خبراء استشاريين وبالتعاون مع خبراء تقنيين من عدة أطراف يعملون بشأن الجوانب التقنية لاستحداث السجلات الوطنية. |
as in the case of reservations, but by a different procedure, the aim is: | UN | وكما هو الأمر في حالة التحفظات، ولكن بأسلوب مختلف، فإن الهدف هو: |
as it is, I'm fed up of having tasteless food cooked by you. | Open Subtitles | وكما هو الأمر سئمت من الطعام الذي هو دون طعم والذي تطهينه |
as with the capacity development and gender equality drivers, UNDP will define indicators, targets and benchmarks to monitor and evaluate progress and reliance on these important drivers of development effectiveness. | UN | وكما هو الأمر بالنسبة لمحركات تنمية القدرات والمساواة بين الجنسين، سيقوم البرنامج الإنمائي بتحديد المؤشرات والغايات والمقاييس لرصد وتقييم مدى التقدم والاعتماد على هذه المحركات الهامة لفعالية التنمية. |
as with any other budgeting procedure, results-based budgeting requires the concerted support of both Member States and the Secretariat. | UN | وكما هو الأمر بالنسبة لأي عملية أخرى تتعلق بالميزنة، تتطلب الميزنة على أساس النتائج دعما متسقا من كل من الدول الأعضاء والأمانة العامة. |
as between two States of nationality, the claimant State would in practice carry the day if the balance of nationality was manifestly in its favour. | UN | وكما هو الأمر بين دولتين يحمل الفرد جنسيتهما، يُحسم الأمر عملياً لصالح الدولة المطالِبة إذا كانت كفة الجنسية راجحة لصالحها. |
However, as in the case of explanations of vote before the vote, they should do so in a single statement and only after we have voted on all the proposals on that cluster. | UN | ومع ذلك، وكما هو الأمر بالنسبة لحالات تعليل التصويت قبل التصويت، ينبغي أن يتم الإدلاء بها في بيان واحد وعندما ننتهي من التصويت على جميع الاقتراحات بشأن تلك المجموعة. |
as with the current United States inventory of non-persistent landmines, these mines will continue to meet or exceed international standards for self-destruction and self- deactivation. | UN | وكما هو الأمر مع مخزون الولايات المتحدة الحالي من الألغام البرية غير الدائمة، ستواصل هذه الألغام تلبية أو تجاوز المعايير الدولية للتدمير الذاتي والتعطيل الذاتي. |
Feeding the cycle of violence relentlessly, Israel guaranteed that death, destruction of property, confiscation of land, and exploitation of resources would continue, and, as before, there would be no normalization of life among the Palestinians. | UN | وقد ضمنت إسرائيل في تغذيتها لدائرة العنف التي لا تلين استمرار الموت، وتدمير الممتلكات، ومصادرة الأراضي واستغلال الموارد، وكما هو الأمر في السابق، لن تعود الحياة إلى طبيعتها بين الفلسطينيين. |
as for each session, the Committee would consider a large number of communications, and progress reports submitted by the Special Rapporteur on follow-up to views, Ms. Wedgwood, and the Special Rapporteur on follow-up to concluding observations, Mr. Amor. | UN | وكما هو الأمر في كل دورة، ستنظر في عدد كبير من البلاغات وكذلك في تقريري كل من المقررة الخاصة المعنية بمتابعة الآراء، السيدة ودجوود، والمقرر الخاص المعني بمتابعة الملاحظات الختامية، السيد عمر. |
727. as in other areas of social development, the nature and importance of social diversity and therefore of exclusion and the need for integration vary greatly among countries of the region. | UN | 727 - وكما هو الأمر في المجالات الأخرى للتنمية الاجتماعية، فإن طابع وأهمية التنوع الاجتماعي ومن ثم الاستبعاد والحاجة إلى الاندماج يتباينان تباينا كبيرا من بلد إلى آخر في المنطقة. |