ويكيبيديا

    "وكما هو الحال فيما" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • as with
        
    • as in the case
        
    15. as with the Nodules Regulations, there is no definition of what constitutes a monopoly. UN 15 - وكما هو الحال فيما يتعلق بنظام العقيدات، لا يوجد تعريف لما يشكل احتكارا.
    as with the principles on the allocation of loss, the only way that the progressive development provisions of the articles could become legally binding would be to incorporate them into an international convention. UN وكما هو الحال فيما يتصل بالمبادئ المتعلقة بتوزيع الخسارة، فإن الطريقة الوحيدة التي يمكن بها لأحكام التطوير التدريجي في المواد أن تصبح ملزمة قانونا ستكون هي أن تُدرج في اتفاقية دولية.
    as with data on underage recruitment collected previously, the figures provided by the task force only relate to complaints made by parents of forcible child recruitment. UN وكما هو الحال فيما يتعلّق بالبيانات عن حالات تجنيد القُصَّر، لا تشمل الأرقام الصادرة عن فرقة العمل إلا الحالات الواردة في الشكاوى المقدمة من آباء عن التجنيد القسري لأطفالهم.
    as with appeals against a warrant of committal, appeals against a review of the warrant of surrender can be pursued, with leave, up to the Supreme Court of Canada. UN وكما هو الحال فيما يتعلق بعمليات استئناف أمر الحبس، فيمكن بعد الحصول على إذن، متابعة عمليات الاستئناف لمراجعة أمر التسليم حتى المحكمة العليا لكندا.
    as in the case of the first option, this would also require a feasibility study to determine the time-frame for implementation and the level of resource requirements for a Secretariat-wide plan. UN وكما هو الحال فيما يتصل بالخيار اﻷول، يستلزم هذا الخيار أيضا إجراء دراسة جدوى لتحديد اﻹطار الزمني اللازم للتنفيذ ومستوى الاحتياجات من الموارد اللازمة لوضع خطة تشمل اﻷمانة العامة برمتها.
    as with any common services initiative, success depends to a large extent on the firm commitment and determination of the senior managers involved. UN وكما هو الحال فيما يتعلق بأي من مبادرات الخدمات العامة، يتوقف النجاح إلى حد كبير على شدة التزام وتصميم كبار المديرين المعنيين.
    as with appeals against a warrant of committal, appeals against a review of the warrant of surrender can be pursued, with leave, up to the Supreme Court of Canada. UN وكما هو الحال فيما يتعلق بعمليات الاستئناف من أمر الحبس، فيمكن بعد الحصول على إذن، متابعة عمليات الاستئناف لمراجعة أمر التسليم حتى المحكمة العليا لكندا.
    as with other criminalized practices, the sex-work sector invariably restructures itself so that those involved may evade punishment. UN وكما هو الحال فيما يتعلق بالممارسات الأخرى الخاضعة للتجريم، فإن قطاع الاشتغال بالجنس يقوم على نحو ثابت بإعادة هيكلة نفسه لكي يتسنى للمنخرطين فيه تفادي العقاب.
    as with most provisional measures, the need for relief generally must be urgent and must outweigh any potential harm resulting from such measures. UN وكما هو الحال فيما يتعلق بمعظم التدابير المؤقتة، فإنّ الحاجة إلى إعفاء عموما يجب أن تكون عاجلة ويجب أن تكون لها الأرجحية على أي أضرار يحتمل أن تترتب على تلك التدابير.
    as with other parts of this claim, the Panel finds that the evacuation plan implemented by Arabian Chevron was a reasonable measure taken as a direct consequence of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, the cost of which is compensable in principle. UN وكما هو الحال فيما يتعلق بالعناصر الأخرى من هذه المطالبة، يرى الفريق أن خطة الإجلاء التي نفذتها شركة شيفرون العربية هي تدبير معقول متخذ كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت وأن التكاليف الناجمة عنها قابلة للتعويض مبدئياً.
    as with all other United Nations trust funds, 13 per cent of programme support costs are applied to all contributions received and 15 per cent is kept for operating cash reserve. UN وكما هو الحال فيما يتعلق بجميع صناديق اﻷمم المتحدة الاستئمانية اﻷخرى، فإن نسبة ٣١ في المائة من تكاليف دعم البرنامج تطبﱠق على جميع التبرعات المقبوضة بينما يحتفظ بنسبة ٥١ في المائة في احتياطي نقدي تشغيلي.
    as with the regular budget, actual staff assessment collected by deduction from salaries is credited to the Tax Equalization Fund, with the credit for each Member State being given in proportion to its rate of assessment for that budget. UN وكما هو الحال فيما يتعلق بالميزانية العادية، تقيﱠد المبالغ الفعلية للاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين التي يتم تحصيلها عن طريق الخصم من المرتبات في حساب صندوق معادلة الضرائب، مع بيان المبلغ المقيد كحساب دائن لكل دولة عضو حسب نسبته إلى معدل النصيب المقرر على الدولة من تلك الميزانية.
    as with deaths related to unsafe abortion, the women most at risk of suffering serious complications are young, poor, and reside in rural areas of countries with restrictive abortion laws. UN وكما هو الحال فيما يخص الوفيات المتعلقة بالإجهاض غير المأمون، فإن النساء الأكثر عرضة للمعاناة من المضاعفات الخطيرة هن الشابات والفقيرات وأولئك اللائي يعشن في المناطق الريفية من البلدان ذات قوانين الإجهاض التقييدية.
    as with homicide, rates of non-fatal violent victimization are higher among males than females. UN وكما هو الحال فيما يتعلق بالقتل، تزيد معدلات الإيذاء الناجم عن العنف غير القاتل بين الذكور عما هي بين الإناث().
    as with HIV, social movements could advocate Government action to prevent and manage non-communicable diseases through a whole-of-society approach, including by lobbying and informing parliamentarians. UN وكما هو الحال فيما يخص فيروس نقص المناعة البشرية، يمكن للحركات الاجتماعية أن تقوم بأنشطة الترويج للإجراءات الحكومية الرامية إلى الوقاية من الأمراض غير المعدية وإدارة شؤونها من خلال نهج يشمل المجتمع كله، وذلك بوسائل منها ممارسة الضغط على البرلمانيين وإعلامهم.
    (3) as with regard to States, the borderline between cases of distress and those which may be considered as pertaining to necessity is not always obvious. UN (3) وكما هو الحال فيما يتعلق بالدول، فإن الحد الفاصل بين حالات الشدة وتلك الحالات التي يمكن أن تعتبر ذات صلة بظرف الضرورة() لا يكون واضحاً دائماً.
    (3) as with regard to States, the borderline between cases of distress and those which may be considered as pertaining to necessity is not always obvious. UN 3 - وكما هو الحال فيما يتعلق بالدول، فإن الحد الفاصل بين حالات الشدة وتلك الحالات التي يمكن أن تعتبر ذات صلة بظرف الضرورة() لا يكون واضحاً دائماً.
    (3) as with regard to States, the borderline between cases of distress and those which may be considered as pertaining to necessity is not always obvious. UN 3) وكما هو الحال فيما يتعلق بالدول، فإن الحد الفاصل بين حالات الشدة وتلك الحالات التي يمكن أن تعتبر ذات صلة بظرف الضرورة() لا يكون واضحاً دائماً.
    as in the case of the Regional Office for Africa and the Arab States, the occasional overexpenditure will occur but is always resolved through bilateral discussion with the donor who will usually agree to increase the funding. UN وكما هو الحال فيما يتعلق بالمكتب الإقليمي لأفريقيا والدول العربية، سيحدث الإفراط في الإنفاق بين الحين والآخر ولكنه يسوَّى دائما من خلال مناقشات ثنائية مع الجهة المانحة التي توافق عادة على زيادة التمويل.
    as in the case of the Mine Ban Convention, Kenya is not a mine-affected State and does not possess cluster munitions, but it is important that we give support to both Conventions, which seek to make our world safer and more humane. UN وكما هو الحال فيما يتعلق باتفاقية حظر الألغام، فإن كينيا ليست دولة متأثرة بالألغام، ولا تحوز على ذخائر عنقودية، بيد أنه من الضروري أن نؤيد كلتا الاتفاقيتين لأنهما تسعيان لجعل عالمنا أكثر سلاماً وإنسانية.
    118. as in the case of the treaties, note should be taken of the variety of terms employed in English and the fact that they do not always correspond to the terms used in the other two languages. UN 118 - وكما هو الحال فيما يتعلق بالمعاهدات، تجدر الإشارة أيضا إلى تنوع المصطلحات المستخدمة وكون مقابلاتها مع المصطلحات التي تستخدم في اللغتين الأخريين غير متطابقة دائما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد