ويكيبيديا

    "وكما هو الحال مع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • as with
        
    • as is the case with
        
    • like the
        
    • as in respect
        
    as with all training assistance programmes, the Centre promotes the incorporation of course material and format into the national training curricula. UN وكما هو الحال مع جميع برامج المساعدة التدريبية، يشجع المركز على إدراج مواد الدورة وشكلها في المناهج التدريبية الوطنية.
    as with the wall, roads are being built allegedly for the security of Israeli settlers and settlements. UN وكما هو الحال مع الجدار، فإن الطرق تُبنى بزعم ضمان أمن المستوطنين الإسرائيليين والمستوطنات الإسرائيلية.
    as with the Special Court for Sierra Leone, the international judges are in the majority in each of the chambers of the Special Tribunal for Lebanon. UN وكما هو الحال مع المحكمة الخاصة لسيراليون، يشكل القضاة الدوليون الأغلبية في كل دائرة من دوائر المحكمة الخاصة للبنان.
    as with any other region, there is no single solution to achieve economic and social progress in Africa. UN وكما هو الحال مع أي منطقة أخرى، لا يوجد حل وحيد لتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي في أفريقيا.
    as is the case with respect to evacuees, the Panel finds that such expenditures must be temporary and extraordinary in nature. UN وكما هو الحال مع المشمولين بعملية الإجلاء، يرى الفريق أن هذه النفقات يجب أن تكون مؤقتة واستثنائية في طابعها.
    as with all forms of violence, such policies undermined trust and the prospects for peace. UN وكما هو الحال مع جميع أشكال العنف، فإن هذه السياسات تقوض الثقة وآفاق السلام.
    as with his other reports, the Special Rapporteur will be the sole author of this report and will take full responsibility for its contents. UN وكما هو الحال مع التقارير الأخرى، سينفرد المقرر الخاص بوضع هذا التقرير، وسيتحمل لمسؤولية الكاملة عن محتوياته.
    as with other affinity cards available in many countries, clients would simply agree to donate a small percentage of the value of their purchases to the worldwide campaign against hunger and poverty. UN وكما هو الحال مع بطاقات الانتساب الأخرى المتاحة في كثير من البلدان، ليس على العملاء إلا الموافقة على التبرع بنسبة صغيرة من قيمة مشترياتهم للحملة العالمية لمحاربة الجوع والفقر.
    as with any national initiative, each State has approached this function from its own perspective. UN وكما هو الحال مع أي مبادرة وطنية، تناولت كل دولة هذه المهمة من المنظور الخاص بها.
    as with the previous recommendation to the Executive Board, such an increase would be subject to the availability of specific-purpose contributions. UN وكما هو الحال مع التوصية السابقة المقدمة إلى المجلس التنفيذي، ستكون هذه الزيادة مرهونة بتوافر المساهمات المحددة الغرض.
    as with any delegation of authority, ensuring proper implementation in a decentralized environment requires effective control. UN وكما هو الحال مع أي تفويض للصلاحيات، يقتضي التنفيذ السليم في بيئة غير مركزية مراقبة فعالة.
    And as with all births, there will be pain. Open Subtitles وكما هو الحال مع كل الولادات، سيكون هناك ألم.
    as with many extraordinary children, you'll find that some people take an unusual interest in them. Open Subtitles وكما هو الحال مع الكثير من الأطفال الاستثنائيين ستجدين أن بعض الأشخاص يبدون اهتمامًا غير طبيعي بهم
    With war, as with everything else, you don't even realize until it's already started. Open Subtitles ،في الحرب، وكما هو الحال مع كل شيء لا تحسّين بها إلا عندما تبدأ بالفعل
    as with post adjustment multipliers, the Division derives a currency and inflation effect for General Service staff based on the net change in estimate due to the cost-of-living adjustment. UN وكما هو الحال مع مضاعفات تسوية مقر العمل، تشتق الشعبة أثر سعر الصرف ومعدّل التضخم لفئة الخدمات العامة استنادًا إلى صافي التغير في التقديرات بسبب تسوية تكاليف المعيشة.
    Further, as with article 15 the provisions set out in article 16 of the Convention are provided for in article 227 of the Federal Constitution. UN وعلاوة على ذلك، وكما هو الحال مع المادة 15، تنص المادة 227 من الدستور الاتحادي على الأحكام الواردة في المادة 16 من الاتفاقية.
    as with the Islamic Republic of Iran, it remains critically important that the Syrian Arab Republic fully cooperates with the IAEA and return to full compliance with its safeguards agreement. UN وكما هو الحال مع جمهورية إيران الإسلامية، فمن المهم للغاية أن تتعاون الجمهورية العربية السورية تعاوناً تاماً مع الوكالة وأن تعود إلى الامتثال الكامل لاتفاق الضمانات الخاص بها.
    as is the case with the rest of the integrated response, law reform measures have given priority to sexual offences and domestic violence. UN وكما هو الحال مع عناصر الرد المتكامل، أعطت تدابير إصلاح القوانين الأولوية للجرائم الجنسية والعنف المنزلي.
    But as is the case with any conflict, we do need a strategic advantage. Open Subtitles لكن وكما هو الحال مع أي صراع، نحن بحاجة لتقدم استراتيجي
    67. as is the case with all limitations, there is the risk that states of emergency could be misused by States seeking to suppress human rights. UN 67- وكما هو الحال مع جميع القيود، هناك مخاطر إساءة استخدام حالات الطوارئ من جانب الدول التي تسعى إلى قمع حقوق الإنسان.
    He acknowledges that, like the other medical certificates already submitted, this certificate does not prove that he has been tortured, but it does make the allegation very probable. UN وكما هو الحال مع الشهادات الطبية الأخرى التي سبق تقديمها، يعترف صاحب الشكوى بأن هذه الشهادة لا تثبت أنه تعرض للتعذيب وإنما تجعل الادعاء مرجحاً.
    54. The elements of this article are based upon section D, paragraph 4, of the Set of Principles and Rules and, as in respect of paragraph I, a prohibitioninprinciple approach has been followed when the conditions described in (i) and (ii) exist. UN 54- تستند عناصر هذه المادة إلى الفقرة 4 من الفرع دال من مجموعة المبادئ والقواعد، وكما هو الحال مع الفقرة " أولا " ، تم اتباع نهج الحظر من حيث المبدأ عند توافر الشروط المذكورة في `1` و`2`.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد