ويكيبيديا

    "وكما هي الحال بالنسبة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • as with
        
    • as in the case
        
    • as is the case for
        
    • as is the case with
        
    as with previous commissions, the members act in their personal capacities, which allows them to take independent positions. UN وكما هي الحال بالنسبة للجان السابقة، يعمل اﻷعضاء بصفتهم الشخصية، مما يسمح لهم باتخاذ مواقف مستقلة.
    as with automatic control by the depositary bank, a control agreement does not necessarily result in a blocking of the funds. UN وكما هي الحال بالنسبة لسيطرة المصرف الوديع تلقائيا، لا يشترط بالضرورة أن يؤدي اتفاق السيطرة إلى تجميد الأموال.
    as with many of these predominantly small holdings succession is not assured, no more investments are made because the holding will be closed down as soon as the owners retire. UN وكما هي الحال بالنسبة لمثل هذه الحيازات الصغيرة فإن الوراثة أمر غير مضمون ولهذا لا تقدَّم لأصحابها استثمارات أكثر لأن الحيازة نفسها لن تُستَغَل بمجرد تقاعد أصحابها.
    as in the case of the original encumbered asset, the Guide offers alternatives. UN وكما هي الحال بالنسبة إلى الموجودات المرهونة الأصلية، يقدّم الدليل بديلين.
    as in the case of the increase in the employment rate, the reduction in unemployment was a fairly widespread phenomenon, observed in 14 of the 19 countries for which information was available. UN وكما هي الحال بالنسبة للزيادة في معدل العمالة، فإن انخفاض معدلات البطالة شكل ظاهرة واسعة النطاق إلى حد كبير، لوحظت في 14 من بين 19 بلدا توفرت معلومات بشأنها.
    Despite this progress, and as is the case for other developing countries, Cuba faces varied challenges with respect to climate change, natural disasters and water shortages. UN ورغم هذا التقدم، وكما هي الحال بالنسبة إلى البلدان النامية الأخرى، تواجه كوبا تحديات متنوعة فيما يتصل بتغير المناخ والكوارث الطبيعية ونقص المياه.
    28. as is the case with all human rights, domestic action is decisive for the implementation of the right to development. UN ٢٨ - وكما هي الحال بالنسبة لجميع حقوق اﻹنسان، فإن العمل على الصعيد المحلي حاسم في إنفاذ الحق في التنمية.
    as with previous reports, it is the intention of the Committee to circulate the further report as a document of the Security Council. UN وكما هي الحال بالنسبة للتقارير السابقة، تعتزم اللجنة تعميم التقرير الرابع بوصفه وثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    as with so many other public health problems, the poor suffer disproportionately. UN وكما هي الحال بالنسبة للعديد من مشاكل الصحة العامة الأخرى، يعاني الفقراء معاناة لا تتناسب وواقع الحال.
    It is to be expected that, as with any developing country, one of the elements underlying poverty in Namibia is the environmental factor. UN وكما هي الحال بالنسبة ﻷي بلد نام، ينبغي توقع أن يكون العامل البيئي من العناصر الكامنة وراء الفقر في ناميبيا.
    as with cohort studies, care has to be taken to avoid the effects of confounding factors. UN وكما هي الحال بالنسبة إلى الدراسات الفوجية، لا بد من التزام الحيطة لتجنب آثار عوامل الالتباس.
    as with most financial arrangements in the United Nations system, this ratio continually changes. UN وكما هي الحال بالنسبة لمعظم الترتيبات المالية في منظومة اﻷمم المتحدة، يتغير هذا المعدل باستمرار.
    as with other elements of proliferation control and disarmament, any controls must be non-discriminatory and generally acceptable, if they are to be effective. UN وكما هي الحال بالنسبة للعناصر اﻷخرى لمراقبة الانتشار ونزع السلاح، فإنه ينبغي ﻷي ضوابط أن تكون غير تمييزية ومقبولة بصفة عامة، إذا أريد لها أن تكون فعالة.
    as with other forms of trafficking, corruption of public officials is also involved in the trafficking of fraudulent medicines. UN وكما هي الحال بالنسبة إلى الأشكال الأخرى للاتِّجار، يُعَدُّ فساد الموظفين العموميين أيضا من العوامل المساهمة في الاتِّجار بالأدوية المغشوشة.
    as in the case of labour productivity, once all the components of consumption have been estimated by age, they are summed, and the total is expressed on a per capita basis age by age. UN وكما هي الحال بالنسبة لإنتاجية العمل، متى جرى تقدير جميع مكونات الاستهلاك حسب السن، يتم جمع قيم تلك المكونات والتعبير عن مجموعها في صورة نصيب الفرد لكل سن على حدة.
    as in the case of all other documents circulated by the Republic of Armenia, it is aimed at disinforming the international community and the United Nations together with its authoritative organ, the Security Council. UN وكما هي الحال بالنسبة لجميع الوثائق اﻷخرى التي تعممها جمهورية أرمينيا، فإن هذا البيان موجه لتضليل المجتمع الدولي، ومنظمة اﻷمم المتحدة وجهازها ذي السلطة مجلس اﻷمن.
    as in the case of the Magdalene laundries, the Committee is concerned at the absence of information on any measures taken to find such children and return them to their biological mothers. UN وكما هي الحال بالنسبة لقضية مغاسل ماغدلين، يساور اللجنة القلق إزاء عدم توفر معلومات عن أي تدابير اتُّخذت لإيجاد هؤلاء الأطفال وإعادتهم إلى أمهاتهم البيولوجيات.
    as in the case of the Magdalene laundries, the Committee is concerned at the absence of information on any measures taken to find such children and return them to their biological mothers. UN وكما هي الحال بالنسبة لقضية مغاسل ماغدلين، يساور اللجنة القلق إزاء عدم توفر معلومات عن أي تدابير اتُّخذت لإيجاد هؤلاء الأطفال وإعادتهم إلى أمهاتهم البيولوجيات.
    as in the case of the Nodules Regulations, if the administrative costs are less than the fixed amount of fees, the Authority shall refund the difference to the applicant. UN وكما هي الحال بالنسبة لنظام العقيدات، إذا كانت التكاليف الإدارية أقل من مقدار الرسم الثابت، ردّت السلطة الفرق إلى مقدم الطلب.
    as in the case of the Nodules Regulations, if the administrative costs are less than the fixed amount of fees, the Authority shall refund the difference to the applicant. UN وكما هي الحال بالنسبة لنظام العقيدات، إذا كانت التكاليف الإدارية أقل من المبلغ الثابت للرسوم، تردّ السلطة الفرق إلى مقدم الطلب.
    as is the case for implementation, the amount of support required from the contractor for maintenance during the early implementation of the system was not foreseen. UN وكما هي الحال بالنسبة للتنفيذ، لم يكن يعرف مسبقا مبلغ الدعم المطلوب من المتعهد للصيانة خلال التنفيذ الباكر للنظام.
    as is the case with the catering service, under the terms of the MOU the VIC Commissary is required to be self-financing. UN 71 - وكما هي الحال بالنسبة لخدمات تقديم الطعام، تقضي أحكام مذكرة التفاهم بتشغيل مجمع السلع الاستهلاكية لمركز فيينا الدولي على أساس التمويل الذاتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد