Container cargo trade, in particular between Asia and Europe, has fallen for the first time in history. | UN | ولأول مرة في التاريخ تهبط تجارة الشحن بالحاويات بين آسيا وأوروبا بالتحديد. |
for the first time in history a woman occupies the post of Head of State and Government. | UN | ولأول مرة في التاريخ تشغل امرأة منصب رئيس الدولة والحكومة. |
for the first time in history, the International Tribunal has prosecuted perpetrators of war crimes belonging to all parties to the conflict. | UN | ولأول مرة في التاريخ حاكمت المحكمة الدولية مرتكبي جرائم حرب ينتمون إلى جميع أطراف الصراع. |
Just a few days ago we were able to announce that we have a national plan, for the first time in history. | UN | وقبل بضعة أيام فقط استطعنا أن نعلن حيازتنا لخطة وطنية، ولأول مرة في التاريخ. |
You spent your life convincing 90 clans to come together for the first time in history. | Open Subtitles | لقد أمضيت عمرك تحاول إقناع 90 عشيرة أن تتجمع ولأول مرة في التاريخ |
After the tragic experiences humanity underwent on a global scale during this past century, we are seeing the birth, for the first time in history, of a universal culture of peace. | UN | فبعد التجارب المأساوية التي عانتها البشرية على الصعيــد العالمــي خــلال هــذا القـرن المنصرم، ها نحن نشهد ولأول مرة في التاريخ ميلاد ثقافة عالمية للسلام. |
1. I am extremely encouraged by the fact that climate change was so directly and constructively discussed at the highest level for the first time in history. | UN | 1 - إن مناقشة مسألة تغير المناخ بهذه الطريقة المباشرة والبناءة إلى هذا الحد، على أرفع المستويات ولأول مرة في التاريخ لأمر يبعث في نفسي الأمل الشديد. |
for the first time in history the Court convicted persons of forced marriage as a separate crime against humanity; the recruitment and use of child soldiers and sexual slavery as an outrage against human dignity; and the specific war crime of " attack on peacekeepers " . | UN | ولأول مرة في التاريخ أدانت المحكمة أشخاصا بتهمة الزواج القسري بوصفه جريمة مستقلة من الجرائم ضد الإنسانية؛ وتجنيد الأطفال واستخدام الأطفال الجنود والاسترقاق الجنسي بوصفه إهانة لكرامة الإنسان؛ وجريمة الحرب المحددة المتمثلة في " الهجوم على حفظة السلام " . |
For the first time ever, they had the possibility of contesting the decisions of State officials and bodies, if necessary, in the courts. | UN | وﻷول مرة في التاريخ تتاح لهم إمكانية الاعتراض على المقررات التي تتخذ من قبل المسؤولين أو الهيئات في الدولة أمام المحاكم إن اقتضى اﻷمر. |