The mandate of the Ad Hoc Committee, which was to be found in paragraph 22, was the same as that which it had received the previous year. | UN | أما ولاية هذه اللجنة المخصصة، التي يمكن العثور عليها في الفقرة 22، فهي الولاية ذاتها التي تلقتها في العام المنصرم. |
The mandate of the Violence Protection Commission includes observing and documenting the situation of right-wing extremist violence in Liechtenstein and drawing attention to dangerous developments early on. | UN | وتشمل ولاية هذه اللجنة رصد وتوثيق حالة عنف اليمين المتطرف في ليختنشتاين والتنبيه المبكر إلى التطورات الخطيرة. |
This year marks the thirtieth anniversary of the first special session on disarmament (SSOD-I), which defined the mandate of this Committee. | UN | تصادف هذه السنة الذكرى السنوية الثالثة عشرة للدورة الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح، التي حددت ولاية هذه اللجنة. |
However, we are convinced that much still remains to be done to increase the effectiveness of the implementation of the mandate of this process. | UN | ورغم ذلك، نحن واثقون أنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله لزيادة فعالية تنفيذ ولاية هذه العملية. |
They reiterated the view that the issues raised in the proposal fell within the mandate of such other bodies. | UN | وأعربت هذه الوفود عن رأيها في أن المسائل المثارة في الاقتراح تقع ضمن ولاية هذه الهيئات اﻷخرى. |
We believe the mandate of that Committee should be extended until the democratically elected government of South Africa has been installed. | UN | ونعتقد أنه ينبغي تمديد ولاية هذه اللجنة الى أن يتم تنصيب الحكومة المنتخبة ديمقراطيا في جنوب افريقيا. |
However, their mandate and structure had changed and were becoming more multidimensional, and their military capability had increased. | UN | بيد أن ولاية هذه العمليات وهيكلها تغيرا وأخذت أبعادها تزداد تعددا، وازدادت قدرتها العسكرية. |
Protection of human rights defenders must be explicitly included in the mandate of these institutions. | UN | ويجب أن تكون حماية المدافعين عن حقوق الإنسان مشمولة بشكل واضح في ولاية هذه المؤسسات. |
The Committee also notes with appreciation that the State party has continuingly expanded the mandate of the Human Rights Commission to respond to evolving needs. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير أن الدولة الطرف قد وسعت باستمرار نطاق ولاية هذه اللجنة لتلبية الاحتياجات المتطورة. |
The Committee also notes with appreciation that the State party has continuingly expanded the mandate of the Human Rights Commission to respond to evolving needs. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير أن الدولة الطرف قد وسعت باستمرار نطاق ولاية هذه اللجنة لتلبية الاحتياجات المتطورة. |
The Organization has provided logistical and other forms of assistance to the Court to the extent that this was consistent with the mandate of the particular United Nations operation or office. | UN | وقدمت المنظمة الدعم اللوجستي وغيره من أشكال الدعم للمحكمة بقدر اتساق ذلك مع ولاية هذه العملية أو تلك أو هذا المكتب أو ذاك من عمليات ومكاتب الأمم المتحدة. |
The mandate of the Force has subsequently been extended by the Council, usually for a period of six months. | UN | وفيما بعد، مدد مجلس اﻷمن ولاية هذه القوة، عادة لمدة ستة أشهر. |
First, the mandate of this body quite clearly includes conventional weapons within our remit. | UN | أولاً، إن ولاية هذه الهيئة تشمل بكل وضوح الأسلحة التقليدية من ضمن ما ننظر فيه من مسائل أخرى. |
The mandate of this collaborative mechanism should be broad enough to bear in mind that trade facilitation is a wider concept than that which would be included, for example, in the future WTO Trade Facilitation Agreement. | UN | وينبغي أن يكون نطاق ولاية هذه الآلية التعاونية واسعاً بما يكفي لتأخذ في الاعتبار أن تيسير التجارة مفهوم أوسع من المفهوم الذي سيُدرَج مثلاً في اتفاق منظمة التجارة العالمية المقبل بشأن تيسير التجارة. |
This year, the mandate of this Committee was expanded to cover the recent round of other international human development conferences held at Cairo, Beijing and Istanbul. | UN | فقد جرى توسع ولاية هذه اللجنــة هذا العام لتشمل الجولة اﻷخيرة للمؤتمرات الدولية اﻷخرى المعنية بالتنمية البشرية التي انعقدت في القاهــرة، وبيجين، واسطنبول. |
However, the need to improve the mandate of such organizations was underlined, as was the necessity to apply ecosystem approaches to fisheries. | UN | بيد أنه تم التوكيد على ضرورة تحسين ولاية هذه المنظمات وكذلك ضرورة تطبيق نهج النظم الإيكولوجية على مصائد الأسماك. |
The mandate of that international Mission includes in particular the modernization of the army, whose influence must be neutralized because it is undermining the development of the democratic process. | UN | وتشمل ولاية هذه البعثة الدولية، بشكل خاص، إدخال الطابع العصري على الجيش الذي يجب تحييد نفوذه بسبب تقويضه لتطور العملية الديمقراطية. |
their mandate was expanded in November 1993 to include refugee-related protection and assistance issues. | UN | ووُسعت ولاية هذه الوكالات في شهر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ لتشمل الحماية المتصلة باللاجئين ومسائل المساعدة. |
It should be noted that the Security Council could, at any time, decide to enlarge, reduce or introduce additional responsibilities to the mandate of these missions. | UN | وتجدر ملاحظة أن مجلس اﻷمن يستطيع، في أي وقت من اﻷوقات، أن يوسع ولاية هذه البعثات، أو يقلصها، أو يدخل عليها مسؤوليات إضافية. |
The enjoyment of human rights by women should be monitored closely by each treaty body within the purview of its mandate. | UN | ويتعين أن تقوم كل هيئة منشأة بمعاهدة برصد تمتع المرأة بحقوق اﻹنسان رصدا دقيقا، وذلك في حدود ولاية هذه الهيئة. |
Lastly, the General Assembly should clearly define the mandate of those offices. His delegation had already begun work on that question. | UN | وأخيرا، من الضروري أن تحدد الجمعية العامة بوضوح ولاية هذه المكاتب وإن وفد بيلاروس قد بدأ فعلا في الاعداد لهذه المسألة. |
The mandate for this committee has been clear from the onset; to be a support for single parents, male and female, and to encourage, empower and create an environment conducive to positive growth for parents and children. | UN | وكانت ولاية هذه اللجنة واضحة منذ البداية؛ أن تدعم المعيل الأعزب، الذكر والأنثى؛ وأن تشجع، وتمكن وتهيئ بيئة مفضية إلى تحقيق نمو إيجابي للوالدين والأطفال. |
The extraterritorial policies arising from the embargo constitute a violation of the sovereignty of States and an encroachment upon the rights of persons, entities, institutions and companies and upon the jurisdiction of such States to establish or propose economic, commercial, financial, scientific or technical relations with the Republic of Cuba, to the detriment of that country's social and economic development. | UN | تشكل السياسات خارج حدود الولاية الإقليمية الناجمة عن الحظر انتهاكا لسيادة الدول وتعديا على حقوق الأشخاص والكيانات والمؤسسات والشركات، وعلى ولاية هذه الدول على إرساء أو اقتراح علاقات اقتصادية وتجارية ومالية وعلمية وتقنية مع جمهورية كوبا، مما يلحق الضرر بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية لهذا البلد. |
The mandate for such negotiations would be based on the relevant resolution adopted by the General Assembly by consensus at its forty-eighth session. | UN | وسترتكز ولاية هذه المفاوضات على القرار ذي الصلة الذي اتخذته الجمعية العامة بتوافق اﻵراء في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
its mandate is to promote and protect human rights and interpret the Charter. | UN | وتشمل ولاية هذه اللجنة تعزيز وحماية حقوق الإنسان وتفسير الميثاق. |
The Inspectors view the current level of staffing as insufficient, considering the importance and impact the websites could have on these organizations' mandate and also the requirements by their stakeholders. | UN | ويعتبر المفتشان المستوى الحالي للملاك الوظيفي غير كاف، نظراً للأهمية والأثر الذي يمكن أن يكون لهذه المواقع الشبكية على ولاية هذه المؤسسات وكذلك على احتياجات أصحاب المصلحة فيها. |
Such field offices, which are aimed at strengthening human rights mechanisms, should therefore include in their mandates the servicing of special rapporteurs. | UN | ومن ثم ينبغي أن تشمل ولاية هذه المكاتب الميدانية، التي تستهدف تعزيز آليات حقوق اﻹنسان، خدمة المقررين الخاصين. |