It is not only a classification problem, but also a timing problem. | UN | ولا تقتصر المشكلة على التصنيف فحسب، وإنما تتعلق أيضا بحسن التوقيت. |
Such a subvention is important not only economically, but also to ensure the independence of the Institute. | UN | ولا تقتصر أهمية هذه الإعانة على الناحية الاقتصادية وحدها، إذ أنها تكفل أيضا استقلالية المعهد. |
This increase is not limited to traditional energy products. | UN | ولا تقتصر هذه الزيادة على منتجات الطاقة التقليدية. |
And my risk is not limited to the colombians. | Open Subtitles | والقوة النسائية أيضاً ولا تقتصر مخاطرتي على الكلومبيين |
Due process obligations are not limited to the criminal proceedings and trial. | UN | ولا تقتصر الالتزامات بمراعاة الأصول القانونية على الدعاوى والمحاكمات الجنائية فقط. |
The national and international responses discussed in the present paper are not confined to criminal justice. | UN | ولا تقتصر تدابير التصدي الوطنية والدولية المبيّنة في هذه الورقة على العدالة الجنائية. |
Our task in serving society is not only to record history accurately but also to make sure that the history of such transgressions is not erased. | UN | ولا تقتصر مهمتنا في خدمة المجتمع على تسجيل التاريخ بدقة فحسب، بل تشمل أيضا التأكد من أن تاريخ هذه التجاوزات لا يتعرض للمحو. |
This has the advantage of not only avoiding duplication, but allowing the asset recovery network to take advantage of existing structures, resources and events. | UN | ولا تقتصر ميزة هذا المنحى على تجنّب الازدواج فحسب بل تمكـّن شبكة استرداد الموجودات أيضا من الاستفادة من الهياكل والموارد واللقاءات القائمة. |
It is the responsibility of an organization not only to put a plan in place, but also to ensure that the plan is reviewed regularly and kept up to date. | UN | ولا تقتصر مسؤولية أي منظمة على وضع خطة، بل عليها أيضا أن تكفل استعراضها على نحو منتظم وتحديثها. |
UNICEF supports intercultural bilingual education initiatives, not only for indigenous peoples. | UN | كما تدعم اليونيسيف مبادرات التعليم ثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات، ولا تقتصر في ذلك على الشعوب الأصلية. |
The global crisis is not limited to the financial sector. | UN | ولا تقتصر الأزمة العالمية على القطاع المالي فحسب. |
8. The need to embed macroeconomic policies in a broader development strategy is not limited only to the most vulnerable developing countries. | UN | 8 - ولا تقتصر الحاجة إلى إدراج سياسات الاقتصاد الكلي في استراتيجية إنمائية أوسع نطاقا على أكثر البلدان النامية ضعفا. |
This protection is not limited to personal rights. | UN | ولا تقتصر هذه الحماية على الحقوق الشخصية. |
Due process obligations are not limited to the criminal proceedings and trial. | UN | ولا تقتصر الالتزامات بمراعاة الأصول القانونية على الدعاوى والمحاكمات الجنائية فقط. |
They are not limited to taxes, but include voluntary contributions, market-based mechanisms, and loans guarantees as well as levies. | UN | ولا تقتصر هذه المصادر على الضرائب، بل تشمل التبرعات والآليات القائمة على السوق وضمانات القروض وكذلك الرسوم. |
They may operate closer to local constituencies and are not limited to dealing with only the most senior perpetrators. | UN | ويمكن أن تعمل على مقربة من الفئات المحلية المعنية ولا تقتصر على التعامل مع الجناة الأرفع مستوى فقط. |
Such beliefs are not confined to any particular strata of society, whether in terms of education, income or occupation. | UN | ولا تقتصر هذه المعتقدات على طبقة اجتماعية معينـة سواء من ناحيـة التعليم أو الدخـل أو المهنة. |
Inter-fund indebtedness with the General Fund is not restricted to transactions directly between the General Fund and other funds. | UN | ولا تقتصر المديونية المشتركة مع الصندوق العام على المعاملات المباشرة بين الصندوق العام لﻷمم المتحدة والصناديق اﻷخرى. |
(36) The Committee recommends that the report and written replies submitted by the State party and related recommendations (concluding observations) adopted be made widely available, including, but not exclusively, through the Internet, to the public at large, civil society organizations, the media, youth groups and professional groups in order to generate debate and awareness of the Convention, its implementation and monitoring. | UN | 36- توصي اللجنة بأن تتيح الدولة الطرف التقرير والردود الخطية التي قدمتها الدولة الطرف والتوصيات ذات الصلة (الملاحظات الختامية) التي اعتمدتها اللجنة بشأنها، على نطاق واسع، لعامة الناس ومنظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام وجماعات الشباب والجماعات المهنية، بوسائل تشمل شبكة الإنترنت ولا تقتصر عليها، لإثارة النقاش وإذكاء الوعي بالاتفاقية ولتنفيذ الاتفاقية ورصدها. |
The problem of drinking water is multifaceted and is not confined to purely economic issues. | UN | ومشكلة مياه الشرب متعددة الجوانب ولا تقتصر على قضايا اقتصادية محضة. |
UNOPS is exposed to a variety of market risks, including, but not limited to, currency risk, credit risk and interest rate risk. | UN | وهو يتعرض لمخاطر سوقية شتى، تشمل مخاطر العملة ومخاطر الائتمان ومخاطر أسعار الفائدة، ولا تقتصر عليها. |
The European Union's reservations were not limited to the proposed increase in posts but also called into question the maintenance of current staffing levels. | UN | ولا تقتصر تحفظات الاتحاد على الزيادة المقترحة في الوظائف ولكنه يشكك أيضا سلامة الحفاظ على مستوى الملاك الحالي. |
The refugee problem was not limited to Armenian refugees. | UN | ولا تقتصر إشكالية اللاجئين على اللاجئين القادمين من أرمينيا. |
Increasing the combined value of all water uses is strictly linked to water quality, rather than just quantity issues. | UN | وترتبط زيادة القيمة المجمعة لكل استخدامات المياه ارتباطا صارما بنوعية المياه، ولا تقتصر على الجوانب المتعلقة بكميتها. |
Paragraph 21 is not exclusive and leaves open the possibility that there may be causes of " direct loss " other than those enumerated. | UN | ولا تقتصر الفقرة 21 على هذه الشروط، بل تترك مجالاً لإمكانية وجود أسباب أخرى تنجم عنها " خسارة مباشرة " غير الأسباب المشار إليها. |
Family policy is not just about population control, as we have heard from the recent Cairo Conference; it embraces issues relevant to all family types. | UN | ولا تقتصر السياسة اﻷسرية على مجرد الحد من زيادة السكان، كما سمعنا في مؤتمر القاهرة مؤخرا؛ ﻷنها تشمل جميع أنواع اﻷسر. |
The challenges Malawian youth face are not restricted only to education and employment, but extend also to factors that affect their health. | UN | ولا تقتصر التحديات التي يواجهها شباب ملاوي على التعليم والعمالة، بل تمتد الى العوامل التي تؤثر على صحتهم. |
Other examples exist outside the realm of bilateral treaties. | UN | ولا تقتصر الأمثلة على المعاهدات الثنائية. |