Given the limited number of staff members, several staff members are required to fulfil a variety of duties, particularly during cases. | UN | ونظرا لمحدودية عدد الموظفين، يطلب من عدة موظفين أداء مجموعة مختلفة من المهام، ولا سيما خلال النظر في القضايا. |
As a result, traffic volume and congestion have been reduced in several cities, particularly during rush hour. | UN | ونتيجة لذلك، انخفض حجم حركة المرور والاكتظاظ في عدة مدن، ولا سيما خلال ساعة الذروة. |
There was an increase in the number of women heads of section, particularly during the last year of the reporting period. | UN | أما عن تمثيل المرأة، فهو أهم في مناصب رؤساء الأقسام، ولا سيما خلال السنة الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير. |
Aircraft will continue to be utilized to overcome difficulties in transporting supplies by road, especially during the rainy season. | UN | وسيتواصل استخدام الطائرات للتغلب على الصعوبات التي تعترض نقل الإمدادات برا، ولا سيما خلال فصل الأمطار. |
We strongly support and encourage the Agency's work on waste minimization, especially during decommissioning operations. | UN | ونحن ندعم ونشجع بقوة عمل الوكالة فيما يتعلق بتقليل النفايات، ولا سيما خلال عمليات وقف المفاعلات النووية عن العمل. |
Port congestion and difficult overland conditions, in particular during the rainy season, make the challenges of re-supply considerable. | UN | ويزيد اكتظاظ الموانئ وصعوبة الظروف على الأرض، ولا سيما خلال موسم الأمطار، من تحديات إعادة الإمداد. |
There exists an all-encompassing sense of great tension in the occupied territories, particularly during periods of crisis. | UN | ويوجد إحساسا عارما بقدر كبير من التوتر في الأراضي المحتلة، ولا سيما خلال فترات الأزمة. |
:: More effective monitoring of the Madrid International Plan of Action on Ageing at the global level, particularly during the second review and appraisal of the Plan | UN | :: تعزيز فعالية رصد خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة على الصعيد العالمي، ولا سيما خلال ثاني عملية لاستعراض الخطة وتقييمها |
The Committee is cognizant that, by their very nature, operations in field missions are dynamic and fast-paced, particularly during the start-up phase. | UN | وتدرك اللجنة أن العمليات في البعثات الميدانية، بحكم طبيعتها، هي دينامية وسريعة الخطى، ولا سيما خلال مرحلة بدء التشغيل. |
particularly during emergencies, very high levels of support are achieved through these channels. | UN | وتتحقق مستويات عالية جدا من الدعم من خلال هذه القنوات، ولا سيما خلال حالات الطوارئ. |
In Albania, UNHCR and OSCE have established close lines of contact, particularly during the Kosovo refugee influx. | UN | وفي ألبانيا، أنشأت المنظمتان خطوطا للاتصال الوثيق، ولا سيما خلال توافد اللاجئين من كوسوفو. |
Our thanks also go to the Friends of 1999 for their intensive labours, particularly during the preparatory phase of the centennial. | UN | ونتوجه بالشكر أيضا إلى أصدقاء عام ١٩٩٩ ﻷعمالهم المكثفة، ولا سيما خلال المرحلة التحضيرية للذكرى المئوية. |
The Special Rapporteur was informed that the province was traditionally a food—deficient area, especially during the winter months. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أن المقاطعة تعتبر تقليدياً من المناطق التي تشح فيها اﻷغذية، ولا سيما خلال أشهر الشتاء. |
Bilateral and multilateral efforts are also needed to safeguard vulnerable populations, especially during times of economic crisis. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى بذل جهود ثنائية ومتعددة الأطراف لحماية السكان الضعفاء، ولا سيما خلال أوقات الأزمات الاقتصادية. |
Bilateral and multilateral efforts are also needed to safeguard vulnerable populations, especially during times of economic crisis. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى بذل جهود ثنائية ومتعددة الأطراف لحماية السكان الضعفاء، ولا سيما خلال أوقات الأزمات الاقتصادية. |
I thank the Secretary-General for his excellent leadership, especially during these trying times for the United Nations. | UN | وأتوجه بالشكر للأمين العام على قيادته الممتازة، ولا سيما خلال هذه الأزمنة العصيبة بالنسبة للأمم المتحدة. |
Port congestion and difficult overland conditions, in particular during the rainy season, make the challenges of resupply considerable. | UN | ويزيد اكتظاظ الموانئ وصعوبة الظروف على الأرض، ولا سيما خلال فصل الأمطار، من تحديات إعادة الإمداد. |
We must also continue to provide humanitarian assistance in Afghanistan, in particular during these times of food crisis. | UN | كما يجب أن نواصل تقديم المساعدة الإنسانية إلى أفغانستان، ولا سيما خلال هذه الأوقات التي تشهد أزمة في الغذاء. |
In the field, civil society organizations played a vital role in supporting him, in particular during country visits. | UN | وعلى الصعيد الميداني، اضطلعت منظمات المجتمع المدني بدور حيوي في دعم المقرر الخاص، ولا سيما خلال الزيارات القطرية. |
Three crises, including the international financial crisis, have hit us in swift succession, particularly in the last two years. | UN | وقد تعرضنا لثلاث أزمات سريعة التلاحق، بما فيها الأزمة المالية الدولية، ولا سيما خلال العامين الماضيين. |
I am pleased to inform the Committee that after consultations we held, particularly over the past three weeks, a new text has been formulated and will soon be presented by the representative of Indonesia. | UN | ويسرني أن أبلغ اللجنة أنه بعد المشاورات التي أجريناها، ولا سيما خلال الأسابيع الثلاثة الماضية، توصلنا إلى صياغة نص جديد، وسيعرضه حالا ممثل إندونيسيا. |
In addition, in the course of its operations, notably during floods, the civil defence service takes particular care of persons with disabilities, organizing specific assistance. | UN | والمثال الآخر على نشاط الدفاع المدني إبان عمليات تدخله هو عنايته الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة ولا سيما خلال الفيضانات بتنظيم خدمات للرعاية المخصصة. |
(14) The Committee notes with concern some allegations of excessive use of force and illtreatment by law enforcement officials, especially in the course of or in relation to apprehension. | UN | (14) تلاحظ اللجنة مع القلق بعض الادعاءات التي تشير إلى الاستخدام المفرط للقوة والمعاملة السيئة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، ولا سيما خلال عمليات القبض على المشتبه فيهم أو في إطارها. |