ويكيبيديا

    "ولا سيما عندما" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • especially when
        
    • particularly when
        
    • in particular when
        
    • especially where
        
    • particularly where
        
    • and a fortiori when they
        
    • particularly in
        
    • particularly as
        
    • especially in
        
    • especially during
        
    • in particular where
        
    • particularly once
        
    We understand the concerns about the Council’s efficiency, especially when it has to react to challenges swiftly. UN ونفهم الشواغل المتعلقة بكفاءة المجلس، ولا سيما عندما يتعين عليه أن يرد على التحديات بسرعة.
    Illegal orders, especially when their execution is resulting in a violation of IHL, must not be carried out. UN ويجب عدم تنفيذ الأوامر غير القانونية، ولا سيما عندما يفضي تطبيقها إلى انتهاك القانون الإنساني الدولي.
    Empowerment must be balanced with the ability to refuse and deny, particularly when it comes to sexual relationships and young women. UN ويتعين موازنة التمكين بالقدرة على الرفض والامتناع، ولا سيما عندما يصل الأمر إلى العلاقات الجنسية والشابات.
    It is essential that individuals who knowingly and wilfully interfere with the Tribunal's administration of justice are called to account for their behaviour, particularly when it involves disclosing confidential witness information or intimidating or bribing witnesses. UN ومن الضروري أن يخضع الأفراد الذين يتدخلون، عن علم وقصد، في إقامة المحكمة للعدل للمساءلة عن سلوكهم، ولا سيما عندما يتعلق الأمر بالكشف عن معلومات سرية أدلى بها شهود أو تخويف الشهود أو رشوتهم.
    :: Humanitarian actors and their property are safe and secure, in particular when UNAMID protection is provided. UN :: سلامة وأمن الجهات الفاعلة الإنسانية وممتلكاتها، ولا سيما عندما توفر العملية المختلطة الحماية لها.
    Some decline to do so for reasons of substance, but a far greater number simply lack the necessary expertise and resources, especially when national legislation is needed to give force to international instruments. UN والبعض يمتنع عن ذلك لأسباب تتعلق بالجوهر، لكن عددا أكبر بكثير لا يملك الخبرة والموارد اللازمة، ولا سيما عندما يتطلب الأمر سن تشريع وطني يضفي على الصكوك الدولية قوة القانون.
    Diplomacy cannot work miracles, especially when one party to a dispute believes it stands to gain from resort to force. UN فالدبلوماسية لا يمكن أن تجترح المعجزات، ولا سيما عندما يعتقد أحد اﻷطراف أن اللجوء إلى القوة سيعود عليه بتحقيق المكاسب.
    Some trade unions deplored the process, especially when they lost to foreign investors in bidding for specific factories, for example. UN وتشجب بعض النقابات العمالية هذه العملية، ولا سيما عندما تخسر في مناقصات على مصانع معينة أمام مستثمرين أجانب مثلاً.
    Indigenous law will continue to be an effective tool for conflict resolution, especially when the authorities and procedures are clearly identified. UN وستظل القواعد التنظيمية للسكان اﻷصليين أداة فعالة لحل المنازعات، ولا سيما عندما تكون الصلاحيات واﻹجراءات محددة جيدا.
    It was essential to follow more closely the implementation of General Assembly resolutions relating to the small Territories, especially when specific measures by the United Nations system were involved. UN وأشار إلى أن من الضروري متابعة تنفيذ قرارات الجمعية العامة المتصلة بالأقاليم الصغيرة متابعة أوثق، ولا سيما عندما تتضمن تدابير محددة يتعيَّن على الأمم المتحدة اتخاذها.
    For these countries, a substantial deficit thus persists, particularly when projected population growth and accelerating urbanization are taken into account. UN وبالتالي ففي حالة هذه البلدان يوجد عجز كبير، ولا سيما عندما تراعى اسقاطات نمو السكان وتسارع التحضر.
    The Statistical Commission may wish to comment on whether or not that is an appropriate way of developing international statistical policy, particularly when such policy has implications far beyond the area that is sponsoring it. UN وقد تود اللجنة اﻹحصائية أن تعلق على مدى مناسبة هذا الاسلوب في تطوير السياسات اﻹحصائية الدولية أو عدم مناسبته، ولا سيما عندما تترتب على تلك السياسة آثار تتجاوز المجال الذي يتكفل بها.
    The loss of nationality, particularly when involuntary, could have a significant impact on a person’s human rights. UN وقال إن انعدام الجنسية ولا سيما عندما يكون ذلك بطريق غير طوعي يمكن أن تترتب منه آثار مهمة على حقوق اﻹنسان لﻷفراد.
    However, it takes time to achieve sustainable implementation of drug control and elimination strategies, particularly when the challenges are such as those we face in Afghanistan. UN بيد أن التوصل إلى استراتيجيات مستدامة للقضاء على المخدرات ومكافحتها يحتاج إلى وقت، ولا سيما عندما تكون التحديات بحدة ما نواجهه في أفغانستان.
    30. A streamlining of the existing system of subsidies is clearly warranted, particularly when they do not protect the intended groups. UN 30 - ولتبسيط النظام الحالي للإعانات ما يبرره بشكل واضح، ولا سيما عندما لا تحمي هذه الإعانات الفئات المقصودة.
    Such tragedies have highlighted the tremendous human cost of natural disasters, in particular when they occur in areas where acute poverty and lack of infrastructure render the population defenceless and devoid of the capacity to respond. UN وسلطت هذه المآسي الضوء على التكلفة البشرية الهائلة للكوارث الطبيعية، ولا سيما عندما تقع في مناطق يترك فيها الفقر المدقع وانعدام الهياكل الأساسية السكان بلا حول ولا قوة وقد فقدوا القدرة على الاستجابة.
    Special attention shall be given to archives of places of detention, in particular when such places did not exist officially. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص لسجلات أماكن الاحتجاز ولا سيما عندما لا يكون لها وجود رسمي.
    Special attention shall be given to archives relating to places of detention, in particular when the existence of such places was not officially recognized; UN ويجب إيلاء اهتمام خاص لسجلات أماكن الاحتجاز، ولا سيما عندما لا يكون لها وجود رسمي؛
    In some countries, the situation is actually getting worse, especially where health is concerned. UN وفي بعض البلدان، تزداد الحالة سوءا بالفعل، ولا سيما عندما يتعلق الأمر بالصحة.
    The future also holds other challenges where new technologies will be key, particularly where climate change is involved. UN ويحمل المستقبل أيضا في طياته تحديات أخرى سيكون للتكنولوجيا فيها أهمية رئيسية، ولا سيما عندما يتعلق الأمر بتغير المناخ.
    Accordingly, provisions in the Covenant that represent customary international law (and a fortiori when they have the character of peremptory norms) may not be the subject of reservations. UN وبالتالي فإن أحكام العهد التي هي بمثابة قواعد القانون الدولي العرفي (ولا سيما عندما يكون لها طابع القواعد القطعية) لا يجوز أن تكون موضوعاً للتحفظات.
    Female offenders play a prominent role in human trafficking, particularly in cases where former victims become perpetrators as a means of escape from their own victimization; UN وتقوم الجانيات بدور بارز في مجال الاتجار بالبشر ولا سيما عندما تتحول الضحايا إلى جانيات هروبا من شعورهن بأنهن وقعن ضحايا الاتجار.
    However, its effectiveness will depend upon the availability of the necessary assistance, particularly as it begins to function. UN غير أن فعاليتها ستتوقف على توفر المساعدة الضرورية، ولا سيما عندما تبدأ في العمل.
    In those situations, the pregnancy status of a woman may be overlooked in the classification and coding of the cause of death, especially in early pregnancy or in the immediate post-partum period. UN وفي تلك الحالات، قد لا يشار إلى أن المرأة كانت حاملا عند تصنيف سبب الوفاة ووضع رمز له، ولا سيما عندما يكون الحمل في بدايته أو في فترة ما بعد الولادة مباشرة.
    23.11 New information technologies will also enable the subprogramme to continue to improve access from the field, especially during times of breaking news, as well as to enhance its integrated multimedia services. UN 23-11 وستتيح تكنولوجيات المعلومات الجديدة أيضا للبرنامج الفرعي مواصلة تحسين إمكانية وصول المعلومات من الميدان، ولا سيما عندما تستجد أنباء عاجلة، فضلا عن تعزيز تكامل خدماته الإعلامية متعددة الوسائط.
    However, their impact can also be negative and even impair humanitarian activities, in particular where the mission is mandated to support militarily or politically one party to the conflict. UN بيد أن أثرها يمكن أن يكون سلبياً بل يمكن أن يعيق الأنشطة الإنسانية، ولا سيما عندما تُكلّف البعثة بدعم طرف من أطراف النزاع عسكرياً أو سياسياً.
    Nevertheless, the Committee is concerned at reports that some recruitment agencies or agents still engage in exploitative or abusive practices, particularly once the migrant workers have arrived in the host country. UN ومع ذلك فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء تقارير تفيد استمرار لجوء بعض وكالات التشغيل أو العملاء إلى ممارسات استغلالية أو تعسفية، ولا سيما عندما يصل العمال المهاجرون إلى البلد المضيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد