Nevertheless, there were indications that economies of scale would lead to savings, particularly in terms of operational costs. | UN | ومع ذلك، فقد كانت هناك دلائل على أن وفورات الحجم ستفضي إلى تحقيق وفورات، ولا سيما من حيث التكاليف التشغيلية. |
The role of the international community, particularly in terms of economic and financial support and assistance with the reform of the security services, was underlined. | UN | وجرى التشديد على دور المجتمع الدولي، ولا سيما من حيث الدعم الاقتصادي والمالي والمساعدة على إصلاح خدمات الأمن. |
This means they are at a disadvantage, especially in terms of income. | UN | وهذا يعني أنهن يتعرضن لظروف غير مواتية، ولا سيما من حيث الدخل. |
The overall resource outlook remains positive, especially in terms of volume and diversification of other resources. | UN | وما زالت توقعات الموارد عموما إيجابية، ولا سيما من حيث الحجم وتنويع الموارد الأخرى. |
Studies investigating the dynamical coupling between the upper troposphere and lower stratosphere, particularly as it applies to water vapour, short-lived halogen species, and ozone. | UN | دراسـات تتقصى الترابـط الديناميكي بين التربوسفير الأعلى والستراتوسفير الأدنى ولا سيما من حيث انطباقه على بخار الماء ومجموعات الهالجين قصيرة العمر والأوزون. |
Resolutions should be shorter, in particular as regards their preambular parts. | UN | ينبغي أن تكون القرارات أقصر، ولا سيما من حيث ديباجاتها. |
This approach would specifically focus on the root causes of the crisis in the Sahel, in particular in terms of security and development. | UN | وسيركز هذا النهج تحديداً على الأسباب الجذرية الكامنة وراء الأزمة في منطقة الساحل ولا سيما من حيث الأمن والتنمية. |
Effective strategies to address sexual violence, especially as it affects young women | UN | استراتيجيات فعالة لمعالجة العنف الجنسي، ولا سيما من حيث تأثيره على المرأة الشابة |
Moreover, increases in productivity should, ideally, be channelled into improved services, particularly in terms of the timely processing of documents. | UN | وبالاضافة إلى ذلك فإنه ينبغي، من الناحية المثالية، أن توجه الزيادة في الانتاجية إلى تحسين الخدمات، ولا سيما من حيث تجهيز الوثائق في حينها. |
The technical guidance on maternal mortality contributed to that guidance on contraception, particularly in terms of describing what is required in order to ensure participation and accountability. | UN | وساهمت الإرشادات التقنية بشأن الوفيات النفاسية في هذه الإرشادات المتعلقة بمنع الحمل، ولا سيما من حيث وصف ما يلزم لضمان المشاركة والمساءلة. |
While the supply of services improved somewhat, particularly in terms of quantity, population increase and a poor growth rate caused by multiple factors were instrumental in working against sustainability of the gains accomplished. | UN | وفيما سُجِّل تحسن ملحوظ في تقديم الخدمات، ولا سيما من حيث الكمية، فإن زيادة عدد السكان وانخفاض معدل النمو، الناتجين عن عوامل متعددة، ساهما في عدم استدامة المكتسبات. |
The programme aims at helping to reduce farmers' costs, particularly in terms of seeds and fertilizer, to rejuvenate and restore soil fertility, and to generate higher income from the sale of premium organic rice products. | UN | ويهدف البرنامج إلى المساعدة على الحد من التكاليف التي يتحملها المزارعون ولا سيما من حيث البذور والأسمدة، وذلك لتجديد خصوبة التربة واستعادتها، ولتوليد مداخيل أعلى من بيع منتجات الأرز العضوية القيِّمة. |
The overall resource outlook remains positive, especially in terms of volume and diversification of other resources. | UN | وما زالت توقعات الموارد عموماً إيجابية، ولا سيما من حيث حجم الموارد الأخرى وتنوّعها. |
Those trends should be analysed, especially in terms of sustainability and impact on mandate delivery. | UN | وينبغي أن يتم تحليل تلك الاتجاهات، ولا سيما من حيث قابليتها للاستدامة وأثرها على تنفيذ الولايات. |
The research results also indicate that significant differences exist among the various forms of environmental crime, especially in terms of the actors involved, routes, patterns and modi operandi. | UN | وتشير نتائج الدراسة البحثية أيضا إلى وجود اختلافات كبيرة بين الأشكال المختلفة للجرائم البيئية، ولا سيما من حيث العناصر الضالعة فيها والدروب والأنواع وطرائق العمل. |
The overall resource outlook remains positive, especially in terms of volume and diversification of other resources. | UN | وما زالت توقعات الموارد عموما إيجابية، ولا سيما من حيث الحجم وتنويع الموارد الأخرى. |
Food security has been an important aspect of our development cooperation, particularly as it relates to the fisheries sector. | UN | فالأمن الغذائي يشكل جانبا هاما من تعاوننا الإنمائي، ولا سيما من حيث ارتباطه بقطاع مصائد الأسماك. |
The Commission recognized the challenges posed by rapid urbanization for sustainable development, particularly as it contributed to a worsening of living conditions affecting large segments of the population in developing countries. | UN | وقد اعترفت اللجنة بالتحديات المماثلة أمام التنمية المستديمة والناجمة عن التحضر السريع، ولا سيما من حيث إسهامها في زيادة سوء أحوال المعيشة التي تؤثر في شرائح سكانية كبيرة في البلدان النامية. |
A number of delegations stressed the importance of the programme, in particular as it related to the framework of the peace process. | UN | وأكد عدد من الوفود أهمية البرنامج، ولا سيما من حيث صلته بإطار عملية السلام. |
In accordance with its new terms of reference, the Committee stresses the importance of this item, in particular as it relates to the sustainable development of mineral and water resources. | UN | وفقا لاختصاصاتها الجديدة، تشدد اللجنة على أهمية هذا البند ولا سيما من حيث علاقته بالتنمية المستدامة للموارد المعدنية والمائية. |
financial flows in the Government has not been altered or transformed from the earlier transitional period, in particular in terms of accountability and transparency. | UN | المالية داخل الحكومة أو تحويله عما كان عليه في الفترة الانتقالية السابقة، ولا سيما من حيث المساءلة والشفافية. |
To a certain extent, poverty eradication has become a proxy for development issues in general, especially as they relate to the low-income countries. | UN | وأصبح القضاء على الفقر إلى حد ما، طرفا في قضايا التنمية عامة، ولا سيما من حيث صلتها بالبلدان المنخفضة الدخل. |
Civil society had a negative perception of the large presence of PMSCs, in particular with regard to the difficulty of differentiating the legal army and police from foreign troops, PMSCs or even illegal armed groups. | UN | ولدى المجتمع المدني تصور سلبي لهذا الوجود الكبير للشركات العسكرية والأمنية الخاصة، ولا سيما من حيث صعوبة التمييز بين أفراد الجيش والشرطة الأفغانية والجنود الأجانب العاملين في البلد بصورة قانونية، من جهة، والشركات العسكرية والأمنية الخاصة بل حتى المجموعات المسلحة غير الشرعية، من جهة ثانية. |
Some parts of this last aspect have encountered resistance, notably in terms of the concept of dual logos on organization-specific outputs, as some organizations feared dilution of their specific messages. | UN | ولقد ووجهت بعض أجزاء هذا الجانب الأخير بالمقاومة، ولا سيما من حيث مفهوم الشعارات المزدوجة بشأن المخرجات الخاصة بكل منظمة، حيث خشي بعض المنظمات من أن يؤدي ذلك إلى إضعاف محتوى رسائلها الخاصة بها. |