This does not appear to have had any effect and live firing continued on the ship. | UN | ولا يبدو أن ذلك كان له أي أثر واستمر إطلاق النار على السفينة. |
The same problems do not seem to occur with the non-governmental organizations. | UN | ولا يبدو أن هذه المشاكل ذاتها تبرز مع المنظمات غير الحكومية. |
Progress that has been made does not seem to cope with the fast rate of urbanization as yet. | UN | ولا يبدو أن التقدم المحرز يعالج وتيرة التحضر السريعة. |
The measures taken did not seem to reach the most vulnerable groups, which included indigenous women and women of African descent. | UN | ولا يبدو أن التدابير المتخذة وصلت إلى أضعف الفئات التي تضم نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي. |
Those who remained do not appear to have significantly altered the performance of the Transitional Federal Government on the battlefield. | UN | ولا يبدو أن الذين تبقوا قد أحدثوا أي تغيير ملموس في أداء الحكومة الاتحادية الانتقالية في ميدان القتال. |
there seems to be little sense of urgency on the part of world financial leaders to act decisively to contain the current crisis. | UN | ولا يبدو أن هناك إحساسا من جانب القادة الماليين في العالم بالحاجة الملحة إلى العمل على نحو حاسم لاحتواء اﻷزمـة الراهنة. |
The formulation of draft articles on the topic did not appear to be appropriate. | UN | ولا يبدو أن صيغة مشاريع المواد المتعلقة بالموضوع ملائمة. |
Thus, there appears to be no valid reason to deprive any successor State of a capacity that the predecessor State could have exercised at any time. | UN | ولا يبدو أن هناك أسبابا معقولة تبرر حرمان الدولة الخلف، أيا كانت، من حق كان متاحا للدولة السلف في كل وقت. |
The Muslim population of Vlasenica was systematically disarmed and it does not appear that there was any resistance movement in the region. | UN | لقد تم تجريد سكان فلاسانتشا المسلمين من السلاح بصورة منتظمة ولا يبدو أن أي حركة مقاومة كانت موجودة في المنطقة. |
The Secretary-General's proposal does not appear to provide the necessary assurance that its implementation would sufficiently mitigate those risks. | UN | ولا يبدو أن اقتراح الأمين العام يوفّر ما يلزم من ضمانات بأن تنفيذه سيخفف، من حدة تلك المخاطر تخفيفا كافيا. |
Standards vary among offices and there does not appear to be consistent application of the requirements, such as requiring proof to establish wrongdoing. | UN | وتتفاوت المعايير بين المكاتب، ولا يبدو أن ثمة اتساقا في تطبيق الاشتراطات، مثل اشتراط الأدلة لإثبات وقوع الإساءة. |
The rapid increase in the use of amphetamine in the Near and Middle East does not appear to be slowing. | UN | ولا يبدو أن الزيادة السريعة في تعاطي الأمفيتامين في الشرقين الأدنى والأوسط آخذة في التباطؤ. |
These cases do not seem to fall squarely into any of the three categories covered by articles 16 to 18 on State responsibility. | UN | ولا يبدو أن هذه الحالات تندرج تماما في أي فئة من الفئات الثلاث المشمولة بالمواد 16 إلى 18 المتعلقة بمسؤولية الدول. |
Palestinian Authority police do not seem to have achieved any progress in investigating these crimes. | UN | ولا يبدو أن شرطة السلطة الفلسطينية قد أنجزت أي تقدم بصدد التحقيق في هذه الجرائم. |
The war on terrorism in the Horn of Africa and the partnership sought from the international community do not seem to match the demand. | UN | ولا يبدو أن الحرب على الإرهاب في القرن الأفريقي والشراكة المنشودة من المجتمع الدولي تتكافآن مع الطلب. |
The proposed piecemeal solution does not seem to be commensurate with the gravity of the situation. | UN | ولا يبدو أن الحل المجزأ المقترح متناسب مع خطورة الحالة. |
The current procedure also has four stages and the above recommendation does not seem to simplify the process. | UN | والإجراء المتبع حاليا يتكون هو الآخر من أربع مراحل، ولا يبدو أن التوصية الواردة أعلاه تعمل على تبسيط العملية. |
The rights-based approach alone did not seem to provide answers to these important questions. | UN | ولا يبدو أن النهج القائم على الحقوق وحده يقدم الحلول المطلوبة لهذه المسائل الهامة. |
The existing legislation in that area did not seem to be effective, since women frequently appeared in court with no legal assistance. | UN | ولا يبدو أن التشريع القائم في هذا الشأن فعالاً، حيث إن النساء يظهرن في أحيان كثيرة في المحاكم دون مساعدة قانونية. |
As for promise, renunciation or recognition, there do not appear to be any major problems. | UN | ولا يبدو أن هناك صعوبات أكبر فيما يتعلق بالوعد أو التنازل أو الاعتراف. |
East and south-east Asia do not appear to have a problem of cocaine abuse. | UN | ولا يبدو أن شرق آسيا وجنوبها الشرقي يعانيان من مشكلة تعاطي الكوكايين. |
there seems to be little evidence of a functioning accountability system to counter instances of torture and other forms of abuse of power. | UN | ولا يبدو أن هناك ما يدل على تفعيل نظام للمساءلة من أجل مجابهة حالات التعذيب وغيره من أشكال التعسُّف في استعمال السلطة. |
There did not appear to be a public health basis for these measures, which violated human rights. | UN | ولا يبدو أن هناك أساساً من أسس الصحة العامة لاتخاذ هذه التدابير، الأمر الذي يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان. |
there appears to be no technical basis on which to choose one over the other. | UN | ولا يبدو أن هناك أساس تقني يتم استنادا إليه اختيار أحد المرفقين دون الآخر. |
it does not appear that either the text or summary of it was conveyed to the leadership of UNPF. | UN | ولا يبدو أن النص أو ملخصه قد أبلغ إلى قيادة قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
it is not apparent that any discussions are ongoing among the States of the region, nor among African States more broadly, to consider such amendment. | UN | ولا يبدو أن ثمة مناقشات تجري فيما بين دول المنطقة، ولا فيما بين الدول الأفريقية بوجه عام، للنظر في مثل هذا التعديل. |
DTL seems not to have implemented a proper action plan, with an assessment of donor priorities and a communication and funding strategy, to foresee and address the termination of the specific single-donor trust fund. | UN | ولا يبدو أن شعبة التكنولوجيـا والخدمات اللوجستية نفذت خطة عمل سليمة، مع تقييم أولويات المانحين والاستعانة باستراتيجية للاتصالات والتمويل، وذلك لتوقع ومواجهة إنهاء الصندوق الاستئماني المحدد ذي الجهة المانحة الواحدة. |
Sheer repression following efforts at ceasefire agreements would not appear to be the answer. | UN | ولا يبدو أن الرد يتمثل في مجرد القمع في أعقاب الجهود المبذولة لوضع ترتيبات لوقف إطلاق النار. |