Table 47, infra, does not reflect any amounts regarding fringe benefits. | UN | ولا يعكس الجدول 47 أدناه أي مبالغ تتعلق بالاستحقاقات الإضافية. |
The title does not reflect the progress being made towards nuclear disarmament. | UN | ولا يعكس العنوان التقدم الذي يجري إحرازه صوب نزع السلاح النووي. |
This approach does not reflect an understanding of either the true material harm following a violation, or its sex-specific dimension. | UN | ولا يعكس هذا النهج فهماً للضرر المادي الحقيقي الذي يعقب انتهاكاً ما أو لبعده الجنساني. |
The Declaration was not legally binding and did not reflect customary international law nor change Canadian laws. | UN | والإعلان غير ملزم من الناحية القانونية ولا يعكس القانون العرفي الدولي ولا يغير القوانين الكندية. |
Currently, disaster risk reduction funding was unacceptably low and did not reflect its importance to sustainable development. | UN | ويعد تمويل الحد من مخاطر الكوارث منخفضا بدرجة غير مقبولة في الوقت الراهن، ولا يعكس مدى أهميته للتنمية المستدامة. |
The expansion of formal employment reflects not only the creation of new jobs, but also the formalization of existing jobs. | UN | ولا يعكس توسع العمالة الرسمية توفير فرص عمل جديدة فحسب، بل وكذلك إضفاء الطابع الرسمي على الوظائف الموجودة. |
13. Current poverty reduction strategies in many low-income countries are constrained by an overly restrictive macroeconomic framework and do not reflect the growth strategies of countries that had managed to reduce poverty in relatively short periods. | UN | 13 - تواجه الاستراتيجيات الحالية للحد من الفقر في كثير من البلدان المنخفضة الدخل قيودا بسبب إطار اقتصادي كلي شديد التقييد ولا يعكس استراتيجيات النمو لدى بلدان نجحت في الحد من الفقر في فترات قصيرة نسبيا. |
However, OIOS was informed that the assessment was done without an analytical framework and that it does not reflect the actual staff requirements of the divisions. | UN | لكنه أبلغ بأن التقييم أجري دون وجود إطار تحليلي ولا يعكس الاحتياجات الفعلية للشعب. |
The new title does not reflect the progress that has been achieved in the sphere of nuclear disarmament. | UN | ولا يعكس العنوان الجديد التقدم المحرز في مجال نزع السلاح النووي. |
The original amount claimed does not reflect any subsequent amendments that may have been made by the claimant. | UN | ولا يعكس المبلغ الأصلي المطالَب به أي تعديلات ربما يكون أدخلها لاحقاً صاحب المطالبة. |
As a general rule, the fixing of rents is restricted by law and does not reflect the market conditions. | UN | والقاعدة العامة هي أن تحديد الأجرة خاضع للقانون ولا يعكس أحوال السوق. |
The Declaration voted upon today is non-binding and does not reflect agreement among the wider membership of the General Assembly. | UN | والإعلان الذي تم التصويت عليه اليوم ليس ملزما ولا يعكس اتفاقا بين مجمل أعضاء الجمعية العامة. |
This ranking does not reflect their overall priority for the Platform's work. | UN | ولا يعكس هذا الترتيب أولويتها الشاملة بالنسبة لعمل المنبر. |
The draft does not reflect the reality of the situation of the peace process on the ground. | UN | ولا يعكس المشروع حقيقة حالة عملية السلام كما هي على أرض الواقع. |
The traditional gender-based division of productive and reproductive functions in the family does not reflect current realities. | UN | ولا يعكس التقييم التقليدي القائم على أساس نوع الجنس لوظائف اﻷسرة في مجالي الانتاج والتناسل الحقائق الحالية. |
The theory that no reservation could be taken to a non-derogable right, while popular, was also an innovative view and did not reflect existing law. | UN | إن نظرية عدم التصريح بتحفظ على حق غير قابل للتقييد، مع كونه شائعا، هو أيضا رأي ابتكاري ولا يعكس قانونا قائما. |
According to those members, the law of armed conflict relevant to the protection of the environment was limited and did not reflect the present-day realities of armed conflict and the risk it poses for the environment. | UN | وحسب هؤلاء الأعضاء، فإن قانون النزاعات المسلحة المتصل بحماية البيئة محدود ولا يعكس الواقع الراهن للنزاعات المسلحة والخطر الذي تشكله على البيئة. |
Although his Government had voted in favour of the resolution, convinced that the truth was the only remedy, that report and its allegations of heinous crimes was unacceptable and did not reflect reality. | UN | وذكر أن حكومته صوتت لصالح القرار اقتناعا منها بأن الحقيقة هي العلاج الوحيد وبأن التقرير وما اُدعي فيه من ارتكاب جرائم خطيرة مرفوض ولا يعكس الحقيقة. |
It also supported the view that paragraph 1 of the draft article was lex ferenda and did not reflect existing State practice, which in the case of Malaysia did not entail confiscation measures against expelled aliens. | UN | كما يؤيد الرأي الذي يعتبر الفقرة 1 من مشروع المادة من قبيل القانون المنشود ولا يعكس الممارسات القائمة للدول التي لا تتضمن في حالة ماليزيا تدابير مصادرة بحق الأجانب المطرودين. |
Last year, we abstained from voting on the draft of this resolution since, in our view, it was insufficiently precise and did not reflect realistically enough the true picture in the area under consideration. | UN | وفي العام الماضي، امتنعنا عن التصويت على مشروع القرار هذا لأنه كان، في رأينا، غير دقيق بشكل واف ولا يعكس واقعيا بصورة كافية الصورة الحقيقية في المجال قيد النظر. |
The market correction reflects not only global fears, but also downgrades for 2012 earnings estimates. | UN | ولا يعكس تراجع السوق المخاوف العالمية فقط، بل يعكس أيضا حالات انخفاض تقديرات الأرباح لعام 2012. |
The individual focus in this complaint does not reflect the national sociopolitical and security context in which the alleged events are said to have occurred, and do not reflect reality or the factual diversity of the situations covered by the generic term " enforced disappearance " during the period in question. | UN | إن الصبغة الفردية لهذه الشكوى لا تنقل الصورة الحقيقية للسياق الداخلي الاجتماعي - السياسي والأمني التي قيل إن الوقائع المزعومة جرت فيه، ولا يعكس واقع ولا تنوع الحالات المشمولة بالمصطلح العام " اختفاءات قسرية " أثناء الفترة محل الدراسة. |
It regrets, however, that this law does not include gender-related persecution as a legitimate ground for asylum or reflect the principle of the best interests of the child. | UN | لكن اللجنة تأسف لأن القانون لا يشمل اعتبار الاضطهاد القائم على أساس جنساني سبباً لطلب اللجوء ولا يعكس مصالح الطفل الفضلى. |
This not only reflects the spirit of equality and mutual respect but is also an important way to give play to Africa's creativity and tap its potential. | UN | ولا يعكس هذا روح المساواة والاحترام المتبادل فحسب، ولكنه كذلك طريقة مهمة لإعمال إبداع أفريقيا واستغلال إمكانياتها. |