The current Act does not provide for such exceptions, and the lack of promotion in the statutory period may lead to dismissal from work. | UN | ولا ينص القانون الحالي على مثل هذه الاستثناءات، كما أن عدم الترقية في الفترة المحددة قانونا قد يؤدي إلى الفصل من العمل. |
The Agreement on Coordinated Antimonopoly Policy does not provide for the establishment of a supranational competition authority. | UN | ولا ينص الاتفاق الخاص بتنسيق سياسات مكافحة الاحتكار على إنشاء هيئة فوق وطنية معنية بالمنافسة. |
The right envisaged in article 14 is limited to suspension and does not provide for termination. | UN | ويقتصر الحق المنصوص عليه في المادة 14 على تعليق النفاذ ولا ينص على الإنهاء. |
The Revised Criminal Code did not provide for alternative interventions other than judicial proceedings. | UN | ولا ينص القانون الجنائي المنقح على إجراءات بديلة للإجراءات القضائية. |
The Wage Protection Law does not stipulate the level of remuneration. | UN | ولا ينص قانون حماية اﻷجور على مستوى المكافآت. |
Human rights law does not prescribe the specific measures that States should take, but provides a framework for formulation and implementation. | UN | ولا ينص قانون حقوق الإنسان على التدابير المحددة التي ينبغي أن تتخذها الدول لكنه ينص على إطار لصياغتها وتنفيذها. |
The San Marino legal system does not provide for detention in case of non-fulfilment of contractual obligations. | UN | ولا ينص النظام القانوني في سان مارينو على الاحتجاز في حالة عدم الوفاء بالتزامات تعاقدية. |
The law of the country does not provide for levirate. | UN | ولا ينص قانون البلد على زواج الأخ بأرملة أخيه. |
The Croatian penal system does not provide for capital punishment or life imprisonment. | UN | ولا ينص نظام العقوبات الكرواتي على عقوبة الإعدام أو السجن مدى الحياة. |
The Austrian legal system does not provide for registration of ethnical affiliations. | UN | ولا ينص النظام القانوني النمساوي على تسجيل الانتماءات الإثنية. |
The statute of the International Tribunal does not provide for the extension of the terms of office of the ad litem judges. | UN | ولا ينص النظام الأساسي للمحكمة الدولية على تمديد ولاية القضاة المخصصين. |
The Migration Act requires the mandatory detention of offshore entry persons and does not provide for individualized assessments. | UN | وينص قانون الهجرة على الاحتجاز الإلزامي للأشخاص القادمين عَبر إقليم من أقاليم ما وراء البحار ولا ينص على إجراء تقييمات فردية. |
The Migration Act requires the mandatory detention of offshore entry persons and does not provide for individualized assessments. | UN | وينص قانون الهجرة على الاحتجاز الإلزامي للأشخاص القادمين عَبر إقليم من أقاليم ما وراء البحار ولا ينص على إجراء تقييمات فردية. |
The Covenant did not provide for denunciation, and there was no intention on the part of the international community to establish such a possibility. | UN | ولا ينص العهد على إمكانية نقضه، ولا تتجه نية المجتمع الدولي إلى تقرير مثل هذه اﻹمكانية. |
It did not apply to current staff members and did not provide for termination of their appointment. | UN | وهو لا ينطبق على الموظفين الحاليين ولا ينص على إنهاء تعيينهم. |
The Emergency Act does not stipulate that the Constitution, or the law, or parliamentary life should be suspended. | UN | ولا ينص قانون الطوارئ على تعليق الدستور أو القانون أو الحياة البرلمانية. |
Human rights law does not prescribe the choice of policy and approach to small-scale providers, which is rather left to the State. | UN | ولا ينص قانون حقوق الإنسان على اختيار السياسة والنهج المتعلقين بمقدمي الخدمات، وبدلاً من ذلك، يترك هذا الأمر للدولة. |
The law does not establish impunity for the perpetrators of human rights violations, their accomplices or those who covered up such violations. | UN | ولا ينص القانون على الإفلات من العقاب في حالة مرتكبي حقوق الإنسان أو شركائهم أو الذين تستروا على هذه الانتهاكات. |
The provision does not make any specific requirements with respect to the electronic signature. | UN | ولا ينص الحكم على أي شروط محددة فيما يتعلق بالتوقيع الإلكتروني. |
This provision does not foresee any reasonable restriction, nor does it allow any exception for any group of persons with disabilities. | UN | ولا ينص هذا الحكم على أي قيد معقول ولا يشير إلى أي استثناء لأي فئة من فئات الأشخاص ذوي الإعاقة. |
20. Notwithstanding the adoption, in January 2009, of the new Protection from Family Violence Act, the Committee is concerned that the law fails to explicitly criminalize domestic violence or provide adequately for the prosecution of those who perpetrate it. | UN | 20- رغم أن قانون الحماية من العنف الأسري الجديد اعتُمد في كانون الثاني/ يناير 2009، فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن القانون لا يجرم صراحة العنف المنزلي ولا ينص صراحة على مقاضاة مرتكبي هذا الشكل من العنف. |
The Armistice Agreement addresses MAC membership neither by nationality nor by United Nations affiliation, nor does it give guidelines for designating a Senior Member. | UN | واتفاق الهدنة لا يتناول عضوية لجنة الهدنة العسكرية حسب الجنسية أو حسب الانضمام إلى اﻷمم المتحدة، ولا ينص على مبادئ توجيهية بشأن تعيين اﻷعضاء اﻷقدم. |
It makes no provision for notification of family members. | UN | ولا ينص هذا القانون على إخطار أفراد الأسرة. |
323. The Committee is concerned that the Domestic Violence Ordinance applies only to physical abuse in marital relations, and that it does not provide for counselling and treatment of offenders. It also notes with concern that the report does not contain information on rape and that marital rape is not considered a criminal offence in the Hong Kong Special Administrative Region. | UN | ٣٢٣ - ويساور اللجنة القلق من أن مرسوم العنف المنزلي لا ينطبق إلا على اﻹيذاء الجسدي في العلاقات الزوجية، ولا ينص على إرشاد ومعاملة المذنبين، وهي تلاحظ أيضا مع القلق أن التقرير لا يتضمن معلومات بشأن الاغتصاب، وأن الاغتصاب في إطار العلاقات الزوجية لا يعتبر جريمة في منطقة هونغ كونغ اﻹدارية الخاصة. |