That crisis has shown, and indeed has exacerbated, the vulnerability of integrated world economies, ruined development efforts and threatened collective security. | UN | ولقد أظهرت تلك الأزمة، وفاقمت بالفعل، هشاشة الاقتصادات العالمية المتكاملة، وقضت على جهود التنمية، وهددت الأمن الجماعي. |
Experience has shown that international financial institutions are the most effective actors to help achieve that goal. | UN | ولقد أظهرت التجربة أن المؤسسات المالية الدولية هي الأطراف الأكثر فعالية في المساعدة على تحقيق ذلك الهدف. |
The events of recent months have shown us once again how irresistible the call for freedom can be. | UN | ولقد أظهرت لنا الأحداث التي وقعت في الشهور الأخيرة، مرة أخرى، مدى عدم القدرة على مقاومة الدعوة إلى الحرية. |
The past 10 years have shown us the significance and feasibility of the MDGs and brought us rich experiences. | UN | ولقد أظهرت لنا السنوات العشر الماضية أهمية وجدوى الأهداف الإنمائية للألفية، ووفرت لنا تجارب ثرية. |
Experience had shown that when cultural diversity and gender equality were pursued simultaneously, the latter tended to suffer. | UN | ولقد أظهرت التجربة أنه عند انتهاج التنوع الثقافي بالتزامن مع المساواة بين الجنسين، ينزع الأخير إلى التعرض للضعف. |
The recent tragedy that has unfolded in Kosovo has demonstrated the fragility of peace in the heart of Europe and the imperative need to address a new array of problems that have the potential to destabilize an entire region. | UN | ولقد أظهرت المأساة اﻷخيرة التي ظهرت في كوسوفو هشاشة السلام في قلب أوروبا والضرورة الحتمية لمعالجة مجموعة جديدة من المشاكل التي تنطوي على إمكانية زعزعة استقرار منطقة بأكملها. |
The United Nations has shown that collective action can save lives and help rebuild nations. | UN | ولقد أظهرت الأمم المتحدة أن العمل الجماعي يمكن أن ينقذ الأرواح وأن يساعد على بناء الدول. |
Experience has shown that the increased freedom and productivity that transportation brings do not have to come at the price of the safety of our citizens. | UN | ولقد أظهرت التجربة أن الزيادة في الحرية والإنتاجية التي يسببها النقل يتعين ألا تأتي على حساب سلامة مواطنينا. |
Experience has shown that international assistance has more impact when aligned with national priorities. | UN | ولقد أظهرت التجربة أن المساعدة الدولية تُحدث أثرا أكبر عندما تتفق مع الأولويات الوطنية. |
Experience has shown that the advantage of limited budgetary discretion in comparison to other mechanisms is the speed with which the evolving needs of the Organization, for which resources are not otherwise available, can be addressed. | UN | ولقد أظهرت التجربة أن المزية من وجود سلطة تقديرية محدودة بشأن الميزانية، مقارنة بآليات أخرى، تكمن في السرعة التي يمكن أن تعالج بها الاحتياجات المتغيرة للمنظمة، التي لا تتاح لها موارد بطرق أخرى. |
Israel has shown maximum restraint, but will continue to exercise its right to self-defence, as appropriate, and will take all necessary measures to protect its citizens. | UN | ولقد أظهرت إسرائيل أقصى درجات ضبط النفس، ولكنها ستواصل ممارسة حقها في الدفاع عن النفس، حسب الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها. |
The experience of many States has shown that this would be profitable for the wealthy countries and donors in many ways. | UN | ولقد أظهرت خبرة دول عديدة أن هذه من شأنها أن تكون مفيدة للبلدان الغنية والمانحين اﻷغنياء بطرق كثيرة. |
Nations have shown that with determined and relentless efforts we can turn this evil tide. | UN | ولقد أظهرت الدول أن باستطاعتنا، ببذل جهود ثابتة ودؤوبة، أن نوقف هذا المد اﻵثم. |
Recent developments in our region have shown that extremist and terrorist activities are closely connected to various forms of organized crime. | UN | ولقد أظهرت التطورات الأخيرة في منطقتنا أن الأنشطة المتطرفة والإرهابية ترتبط ارتباطا وثيقا بمختلف أشكال الجريمة المنظمة. |
Our education and women empowerment programs have shown that with education and skills women contribute to sustainable economies and coherent societies. | UN | ولقد أظهرت برامجنا الخاصة بالتعليم وتمكين المرأة أن المرأة تساهم، بفضل التعليم واكتساب المهارات، في استدامة الاقتصادات وتماسك المجتمعات. |
ECCAS and CEMAC have shown unwavering commitment to finding a solution to the crisis in the interest of fostering peace and greater stability in the subregion. | UN | ولقد أظهرت الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، والجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا، التزاما ثابتا بإيجاد حل للأزمة من أجل تعزيز السلام وتوطيد الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية. |
ECCAS and CEMAC have shown commitment to finding a solution to the crisis in the interest of fostering peace and greater stability in the subregion. | UN | ولقد أظهرت الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، والجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا، التزاما بإيجاد حل للأزمة من أجل تعزيز السلام وتوطيد الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية. |
Experience had shown that most cases of child labour concerned non-Thai nationals. | UN | ولقد أظهرت التجارب أن معظم حالات عمالة الأطفال كانت تتعلق بالمواطنين غير التايلنديين. |
The initial results of this empirical research had shown that trade liberalization had not, in most cases, resulted in environmental degradation. | UN | ولقد أظهرت النتائج اﻷولية لهذا البحث التجريبي أن تحرير التجارة لم يسفر، في معظم الحالات، عن تدهور البيئة. |
The United Nations has demonstrated its capacity to trigger the peaceful resolution of conflicts in the past, and my Government is persuaded that it can continue to do so if permitted. | UN | ولقد أظهرت الأمم المتحدة في الماضي قدرتها على إيجاد الحلول السلمية للصراعات، وحكومتي مقتنعة بأنه يمكن للأمم المتحدة أن تستمر في ذلك إذا سُمح لها. |
Recent events have revealed the reluctance of military personnel to come together, citing fears of personal safety and reprisals, and this could jeopardize the progress achieved thus far. | UN | ولقد أظهرت الأحداث الأخيرة تردد الأفراد العسكريين في الاجتماع مع بعضهم حيث ذكروا أنهم خائفون على سلامتهم الشخصية ويخشون من الانتقام، ويمكن لهذا الأمر أن يعرض للخطر التقدم المحرز حتى الآن. |
The recent humanitarian crisis in the Horn of Africa once again demonstrated the importance of global solidarity. | UN | ولقد أظهرت مرة أخرى الأزمة الإنسانية التي حصلت في القرن الأفريقي مؤخراً أهمية التضامن العالمي. |