This was partly because of the financial crises, but also because of a lack of capacity to fully implement the resource mobilization strategy. | UN | ويُعزى ذلك جزئياً إلى الأزمات المالية، ولكن أيضاً بسبب الافتقار إلى القدرة على تنفيذ استراتيجية تعبئة الموارد تنفيذاً كاملاً. |
These policies directly benefit women, not only by virtue of the fact that the number of women holding jobs increases every year, but also because they have access to professional training, to learn skills to obtain better jobs and be promoted to senior positions. | UN | وتستفيد المرأة بشكل مباشر من هذه السياسات، ليس فقط بحكم تزايد عدد النساء الموظفات في كل عام، ولكن أيضاً بسبب إمكانية استفادتهن من التدريب المهني لتعلم المهارات التي تتيح لهن فرصة الحصول على وظائف أفضل وفرصة الترقية إلى المناصب العليا. |
It was learned that the former director, Mr. Ronalth Ochaeta, had left Guatemala, primarily for health reasons, but also because armed men had visited his house and intimidated his children. | UN | وعُلم أن المدير السابق، السيد رونالت أوتشاييتا، قد غادر غواتيمالا، لأسباب صحية بالدرجة الأولى، ولكن أيضاً بسبب قيام رجال مسلحين بزيارة منزله وتخويف أطفاله. |
Such grass strips may over time lead to the formation of terraces, mainly because of deposition on the upper side, but also because of the practice of pulling soil away from the lower side of the strip during weeding. | UN | وقد تؤدي هذه الشرائط العشبية على مر الزمن إلى تكون مصاطب، وبصورة رئيسية بسبب الترسب على الجانب الأعلى، ولكن أيضاً بسبب ممارسة إزاحة التربة بعيداً عن الجانب الأدنى من الشريط أثناء عملية إبادة الأعشاب. |
Cooperation is the key to dealing with space activities, not only because space is a common heritage for all but also because of the significant costs incurred in space exploration. | UN | التعاون هو مفتاح تناول الأنشطة الفضائية، ليس فقط لكون الفضاء تراثاً مشتركاً للجميع ولكن أيضاً بسبب التكاليف الكبيرة التي ينطوي عليها استكشاف الفضاء. |
The Commission was told by humanitarian workers that on many occasions their movement was limited not only because the Israeli authorities did not consent to it but also because the roads and bridges were severely damaged. | UN | وذكر العاملون في الشؤون الإنسانية للجنة أن انتقالهم في مناسبات كثيرة كان مُقيداً ليس فقط بسبب عدم موافقة السلطات الإسرائيلية عليه ولكن أيضاً بسبب الأضرار الشديدة التي وقعت للطرق والجسور. |
With the introduction of the market economy and the restoration of private property, the restructuring of industry and the disappearance of public work sites, large numbers of Roma found themselves out of work for lack of the necessary skills to meet market needs but also because of prejudices against them and discrimination on the part of employers. | UN | ومع الأخذ باقتصاد السوق وإعادة الملكية الخاصة وإعادة هيكلة الصناعات وزوال الورش العامة، وجد عدد كبير من الغجر أنفسهم عاطلين عن العمل، لا لافتقارهم إلى الكفاءات اللازمة لتلبية حاجات السوق فحسب، ولكن أيضاً بسبب وجود آراء مسبقة سلبية تجاههم وبسبب التمييز الذي يمارسه أصحاب العمل. |
Recent developments at the national, regional and international levels, in the prosecution of those responsible for violence against women are very important steps in the fight against impunity, not only because the perpetrators are brought to justice, but also because of the general deterrent effect such developments will hopefully have. | UN | كذلك فإن التطورات التي حدثت مؤخرا على الصُعد الوطنية والإقليمية والدولية في مجال مقاضاة المسؤولين عن العنف المرتكب ضد المرأة تشكل خطوات هامة جداً في مكافحة الإفلات من العقاب، ليس فقط بسبب تقديم مرتكبيه إلى العدالة، ولكن أيضاً بسبب الأثر الرادع العام الذي يؤمل أن تحققه هذه التطورات. |
The United Nations slogan " Health for All by the Year 2000 " has been a failure not just because we did not know how to address it effectively, but also because of illnesses such as AIDS that were still unknown a few years ago. | UN | وفشل شعار الأمم المتحدة " الصحة للجميع بحلول عام 2000 " ، لا لأننا لم نعرف كيف نتعامل معه بفعالية فحسب، ولكن أيضاً بسبب أمراض، مثل الإيدز، لم تكن معروفة قبل سنوات قليلة. |
39. Uruguay had consistently supported the Argentine Republic's legitimate sovereignty claim over the Malvinas Islands, South Georgia Islands and South Sandwich Islands and the surrounding maritime areas not solely because Argentina was its neighbour, but also because of the geographical, historical and legal basis for that claim. | UN | 39 - وقال إن أورغواي ظلت تدعم على الدوام جمهورية الأرجنتين في مطالبتها بالسيادة الشرعية على جزر مالفيناس، وجزر جورجيا الجنوبية وجزر ساندوتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها ليس لأن الأرجنتين جارتها فحسب ولكن أيضاً بسبب الأسس الجغرافية والتاريخية والقانونية التي تستند إليها تلك المطالبة. |
This is true for the latter not only because of the direct benefits resulting from the project, but also because of the learning experiences arising from these new types of cooperation, which in turn create opportunities to reshape the future of aid, making it more effective and ensuring a better return on the efforts involved. | UN | ويصدق ذلك على البلدان المانحة ليس فقط بسبب الفوائد المباشرة الناتجة عن المشروع ولكن أيضاً بسبب خبرات التعلم المكتسبة من هذه الأنواع من التعاون، الأمر الذي يؤدي بدوره إلى إتاحة الفرص لإعادة تشكيل مستقبل المعونة بما يجعلها أكثر فعالية وضمان تحقيق عائد أفضل على الجهود المبذولة. |
23. More recently, forests have been receiving greater attention in climate change deliberations, not only because of their role in mitigating and adapting to climate change, but also because of growing concerns about carbon emissions resulting from deforestation and forest degradation in developing countries, where emissions are considerable and increasing. | UN | 23 - ومؤخراً، حظيت الغابات بمزيد من الاهتمام أثناء المداولات المتعلقة بتغير المناخ، ليس فقط بسبب دورها في التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيّف معه، ولكن أيضاً بسبب تزايد المخاوف بشأن انبعاثات الكربون الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية حيث الانبعاثات كثيرة ومتزايدة. |
Women, however, often have very little access to justice, partly because they cannot afford legal fees, but also because of the weight of social and cultural tradition. | UN | ومع ذلك، فإن لجوء المرأة إلى العدالة غالباً ما يكون محدوداً بسبب جملة أمور منها تدنّي قدرتها الشرائية (لتحمل التكاليف القانونية)، ولكن أيضاً بسبب ثقل الموروث الاجتماعي والثقافي. |
52. The Harratin also claimed to be the victims of discrimination not only because of the colour of their skin but also because of the profound impact of slavery on attitudes and behaviours, as manifested by continued discrimination against those who were slaves in the past and their descendants. | UN | 52- وأعربت فئة الحراطين أيضاً عن كونها ضحية لمظاهر التمييز ليس فقط بسبب لون بشرتهم، ولكن أيضاً بسبب التأثير العميق للرق على المواقف والتصرفات، الأمر الذي يتجلى في استمرار التمييز في حق الأشخاص الذين كانوا مستعبدين في الماضي وفي حق أحفادهم. |
This happens not only because of loss of market shares to TNCs, but also because of oligopolistic arrangements (characteristic of many TNCs) that are intended to eliminate actual and potential competitors. | UN | ويحدث ذلك بسبب فقدان حصص في السوق لصالح الشركات عبر الوطنية، ولكن أيضاً بسبب الترتيبات بين احتكارات القلة )خاصية تتميز بها شركات عبر وطنية عديدة( التي ترمي الى القضاء على المنافسين الحاليين والمحتملين. |
90. At the same time, the Representative regrets that over the past 10 years, the number of internally displaced persons - today estimated at 1 per cent of the world's population - has not declined. Rather, it continues to increase, primarily as a result of the growth in disaster-induced displacement related to climate change, but also because of protracted displacement in the context of unresolved armed conflicts. | UN | 90- وفي الوقت نفسه، يأسف الممثل لعدم انخفاض عدد المشردين داخلياً في السنوات العشر الماضية - وهو يقدر اليوم بنسبة 1 في المائة من مجموع سكان العالم، بل إن هذا العدد مستمر في الارتفاع، لا سيما بسبب زيادة حالات التشرد الناجم عن الكوارث المتصلة بتغير المناخ، ولكن أيضاً بسبب التشرد الممتد في سياق حالات النزاعات المسلحة التي لم تتم تسويتها بعد. |
75. Colombia was committed to the goal of curbing transnational crime in all its dimensions, as reiterated in the Millennium Declaration. That objective was even more a priority for Colombia not only because the international drug trade adversely affected its capacity for development, but also because of the link between drug trafficking and terrorism. | UN | 75 - وأكدت التزام كولومبيا بهدف الحَد من الجريمة عبر الوطنية بكل أبعادها على النحو الذي تكرر التأكيد عليه في إعلان الألفية، وقالت إن هذا الهدف يُشَكِّل أولوية عاجلة بالنسبة لكولومبيا بالذات لا لأن تجارة المخدرات الدولية تؤثر سلباً وحسب على قدرتها في التنمية، ولكن أيضاً بسبب الصلة بين الاتجار في المخدرات وبين الإرهاب. |
30. Moreover, Palestinians and Syrians who lived under occupation suffered from discrimination with regard to the water allocations. Palestinians lived with an ongoing major water crisis; lack of water was a matter of critical concern that affected most areas of the Gaza Strip and West Bank, not only because of climatic conditions but also because of Israeli restrictions on inhabitants' access to water. | UN | 30 - وفضلاً عن ذلك قال إن الفلسطينيين والسوريين الذين يعيشون تحت الاحتلال يعانون من التمييز فيما يتعلّق بمخصصات المياه، وأن الفلسطينيين يكابدون من جرّاء أزمة مائية جسيمة ومتواصلة يصادفونها من جرّاء نقص المياه وهو ما يشكِّل شاغلاً جوهرياً يؤثّر على معظم مناطق قطاع غزة والضفة الغربية ليس فقط بسبب الظروف المناخية ولكن أيضاً بسبب القيود الإسرائيلية المفروضة على إتاحة المياه للسكان. |
32. Although agriculture as a crucial economic sector should benefit from favourable credit conditions at all stages of the value chain, there was a paucity of agricultural credit in most developing countries, mostly because of high interest rates, but also because of the unwillingness of commercial banks to finance such projects, as they were perceived to be high-risk. | UN | 32- وعلى الرغم من أن الزراعة، بوصفها قطاعاً اقتصادياً حاسماً، ينبغي أن تستفيد من شروط ائتمان مواتية في جميع مراحل سلسلة القيمة، فإنه توجد ندرة في الائتمانات الزراعية في معظم البلدان النامية، وذلك أساساً بسبب أسعار الفائدة المرتفعة، ولكن أيضاً بسبب عدم رغبة المصارف التجارية في تمويل مثل هذه المشاريع لأنها تعتبرها ذات مخاطر عالية. |