Are we in fact equal? Do all Member States enjoy similar rights? According to the Charter we do, but according to stark reality we do not. | UN | فهل نحن في الواقع متساوون؟ وهل تحظى كل الدول الأعضاء بحقوق متماثلة؟ وفقا للميثاق نعم، ولكن وفقا للواقع الصارخ لا. |
But, according to the rules, I should put to the vote the motion made by the representative of Swaziland, who actually challenged my ruling. | UN | ولكن وفقا للقواعد، سأطرح للتصويت الاقتراح الذي تقدم به ممثل سوازيلند الذي اعترض على قراري. |
Not yet, but according to my measurements, those blows were made by a triangle-shaped object. | Open Subtitles | ما الذي تسبب في الضرر ليس بعد ولكن وفقا لقياساتي أن كل تلك الضربات تمت بواسطة أداة على شكل مثلث |
as per the financial regulations and rules, future expenditures will always be subject to the availability of resources. | UN | ولكن وفقا للنظام المالي والقواعد المالية ستظل النفقات في المستقبل خاضعة دائما لتوافر الموارد. |
but under the rules, he has no right to speak for the dead and prosecute you. | Open Subtitles | ولكن وفقا للقواعد ليس لديه الحق التحدث بالنيابه عن الموتى ومقاضاتك |
The representative of Yemen had said that corporal punishment was carried out not under the law, but in accordance with Shariah. | UN | وقد قال ممثل اليمن إن العقوبة البدنية لا تنفذ بموجب القانون ولكن وفقا للشريعة. |
Yeah, but according to the log, the last time the safe was accessed was two days ago. | Open Subtitles | نعم، ولكن وفقا إلى السجل، فأن أخر مرة تم فتح الخزنة كانت قبل يومين |
but according to his bowling friends, his name is Nasim Behzadi. | Open Subtitles | ولكن وفقا لأصدقائه البولينج، اسمه هو نسيم بهزادي. |
I'm sorry to disappoint you, but according to our tech people, the man who saw your perp didn't give his name. | Open Subtitles | دا سيلفا: أنا آسف ليخيب لك، ولكن وفقا لأشخاص التكنولوجيا لدينا، الرجل الذي رأى الخاص PERP لم يعط اسمه. |
Yeah, our ME said the same thing, but according to interviews with the friends and family members, neither knew the other one existed. | Open Subtitles | ولكن وفقا للمقابلات مع الأصدقاء وأعضاء العائلة لا أحد يعرف بوجود أخ لهما |
but according to the Parks Department, they haven't done that at Far Rockaway in over a year, so how did the sand make it there? | Open Subtitles | ولكن وفقا إلى إدارة الحدائق لم يقوموا بعمل ذلك على الطريق منذ أكثر من سنة إذاً كيف للرمل |
Well, she may not be in hiding, but according to Vincent, she's hiding something. | Open Subtitles | حسناً، ربما هي ليست مختفية ولكن وفقا لفنسنت فإنها تخفي شيئا |
He may not have conducted those experiments, but according to the law, he is just as guilty, and now without Powell, we can't prove it. | Open Subtitles | لا يجوز له أن أجرت تلك التجارب، ولكن وفقا للقانون، انه تماما كما هو مذنب، والآن دون باول، لا يمكننا اثبات ذلك. |
I mean, I don't have my Acme oil converter, but according to Eric and Nell, yeah, that's about right. | Open Subtitles | يعني أنا لم يكن لديك بلدي أكمي تحويل النفط، ولكن وفقا لاريك ونيل، نعم، وهذا هو حوالي الصحيح. |
but according to his roommate, he never made it back home. | Open Subtitles | ولكن وفقا لزميله في السكن لم يصل إلى البيت |
but according to the law, if he did disclose trade secrets | Open Subtitles | ولكن وفقا للقانون، إذا انه لم تكشف الأسرار التجارية |
Phyllis, correct me if I'm wrong, but according to paragraph 9, subsection 4 of the company handbook... | Open Subtitles | فيليس، صححيني إن كنت مخطأً ولكن وفقا لأحكام الفقرة 9 الفرع 4 ...من كتيب شركة |
but according to Mr. Chance, he was framed, | Open Subtitles | ولكن وفقا للسيد تشانس انه تم تلفيق التهمه له |
as per the Financial Regulations and Rules, future expenditures will always be subject to the availability of resources. | UN | ولكن وفقا للنظم والقواعد المالية ستظل النفقات في المستقبل خاضعة دائما لتوافر الموارد. |
Owing to the current lack of specific legislation, victims of trafficking were being deported, but under the new legislation, they would be repatriated only if that did not violate their dignity and safety. | UN | واسترسلت تقول إنه بسبب الافتقار الحالي لتشريع محدد، فإن ضحايا الاتجار يتم ترحيلهن، ولكن وفقا لتشريع جديد، لن تتم إعادتهن إلاّ إذا كان ذلك لا ينتهك كرامتهن وسلامتهن. |
Largely beyond the control of governments, production and distribution would come to be organized not in a centralized and interventionist way by the State but in accordance with decentralized and private-sector patterns co-ordinated by the market. | UN | أما الانتاج والتوزيع، اللذان يخرجان كثيرا عن سيطرة الحكومات، فإنهما ينظﱠمان ليس بطريقة مركزية وقائمة على التدخل من جانب الدولة ولكن وفقا ﻷنماط قطاع خاص مُضفى عليها اللامركزية وتنسقها السوق. |