ويكيبيديا

    "ولما كان معظم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • since most
        
    • as most
        
    • given that most
        
    • the fact that most
        
    This situation is a serious impediment to development, and, since most of the world's poor are commodity producers, it hampers worldwide efforts to reduce poverty. UN ويمثل هذا الوضع عقبة كأداء أمام التنمية، ولما كان معظم فقراء العالم من منتجي السلع الأساسية فإن هذا يعوق الجهود العالمية للحد من الفقر.
    since most of the injured are young men, women have had to take on the role of caregivers and providers of family income. UN ولما كان معظم المصابين من الشبان، أصبح يتعين على المرأة الاضطلاع بتقديم الرعاية وتوفير دخل اﻷسرة.
    since most ministerial posts are appointed or nominated, the lower representation of women in those offices may primarily reflect a lack of political will. UN ولما كان معظم المناصب الوزارية يُمنح بالتعيين أو التسمية، فانخفاض تمثيل المرأة فيها يدل على غياب الإرادة السياسية في المقام الأول.
    In addition, as most senior officials of the Tribunal were not on board, administrative arrangements and budgetary proposals for the Tribunal were necessarily made on a provisional basis. UN ولما كان معظم كبار المسؤولين في المحكمة ليسوا معينين، فقد اقتضت الضرورة جعل الترتيبات الادارية واقتراحات الميزانية الخاصة بالمحكمة على أساس مؤقت.
    as most of the rural poor are small-scale farmers, herders, fishers and agricultural labourers, improvements in agricultural productivity, particularly for small farmers, are critical to reducing poverty. UN ولما كان معظم فقراء الريف هم من صغار المزارعين والرعاة وصائدي الأسماك والعمال الزراعيين، فإن تحسين الإنتاجية الزراعية، وخاصة بالنسبة لصغار المزارعين، يعتبر أمرا حيويا بالنسبة لتخفيض الفقر.
    given that most of the refugees are of the Hutu ethnic group and that they have been protected by President Mobutu, their continued presence in the country is considered to be a possible factor of distortion of the national will, to the benefit of the Mouvance présidentielle; UN ولما كان معظم اللاجئين هم من مجموعة الهوتو الاثنية والرئيس موبوتو هو الذي يوفر لهم الحماية، فإن استمرار وجودهم في البلد يعتبر أحد العوامل الممكنة لتشويه الارادة الوطنية لصالح حزب الحركة الرئاسية؛
    Given the fact that most complaints are filed by women, special-training emphasis is given to women Police Officers to whom most cases are referred. UN ولما كان معظم الشكاوي يقدَّم من النساء، يجري التأكيد على تدريب خاص يقدم لضابطات الشرطة اللاتي يحال إليهن معظم القضايا.
    since most victims lived in extreme poverty, economic opportunities must be provided in source countries, and social development and poverty alleviation were essential. UN ولما كان معظم الضحايا يعيشون في فقر مدقع، فلابد من توفير الفرص الاقتصادية في بلدان المنشأ، كما يجب أن تكون هناك برامج للتنمية الاجتماعية والتخفيف من حدة الفقر.
    since most of the Arab population is exempt from military service, the level of benefits has not been equal for larger Arab and Jewish families. UN ولما كان معظم السكان العرب معفين من الخدمة العسكرية فإن الفوائد التي تحصل عليها الأسر الكبيرة العربية لا تتساوى مع تلك التي تحصل عليها الأسرة الكبيرة اليهودية.
    since most JIU reports are system-wide or cover more than one organization, the only burden the UNIDO Secretariat would have in translating JIU reports would be when only UNIDO is covered by a report. UN ولما كان معظم تقارير الوحدة يعم المنظومة أو يغطي أكثر من منظمة واحدة، فان العبء الوحيد الذي تتحمله أمانة اليونيدو في ترجمة تقارير الوحدة هو عندما تكون اليونيدو وحدها مشمولة بأحد هذه التقارير.
    since most of the poor live in rural areas, the uplift of rural areas through the development of agriculture is particularly important. UN ولما كان معظم الفقراء يعيشون في المناطق الريفية، فإن رفع مستوى المناطق الريفية من خلال تطوير الزراعة هو أمر هام بشكل خاص.
    since most specialists are non-Gambians and usually on technical assistance, withdrawal of such assistance could adversely affect the quality of services in The Gambia. UN ولما كان معظم الأخصائيين ليسوا غامبيين، بل من الوافدين عادة في إطار المساعدة التقنية، فإن سحب هذه المساعدة التقنية يمكن أن يؤثر تأثيرا ضارا على جودة الخدمات الصحية.
    since most professors in Finland had tenure for life, progress with regard to the number of women university professors would be slow. UN ولما كان معظم اﻷساتذة الجامعيين في فنلندا يشغلون وظائفهم مدى الحياة، فإن التقدم في مجال عدد النساء من أساتذة الجامعات سيكون بطيئا.
    since most of these activities occur in rural areas, artisanal mining is an effective weapon against rural poverty and rural-to-urban migration, and should be supported as such. UN ولما كان معظم هذه اﻷنشطة يجري في المناطق الريفية، فإن التعدين الحرفي يعد سلاحا فعالا ضد الفقر الريفي والهجرة من الريف إلى المدن ولهذا ينبغي دعمه بصفته هذه.
    since most vessels in high seas fisheries operate, or have the capacity to operate, on a distant-water basis, it is not always easy for flag States to exercise effective control over their fleets; some countries do very little to check the standards of vessels flying their flag, the quality of their crew and the appropriateness of their fishing techniques. UN ولما كان معظم السفن في مصائد أعالي البحار يعمل أو لديه القدرة على أن يعمل في البحار البعيدة، فليس من السهل دائما على دول العلم أن تمارس سيطرة فعالة على أساطيلها؛ وبعض البلدان لا يفعل شيئا يذكر للتحقق من مستوى السفن التي ترفع علمها ونوعية طاقمها ومدى ملاءمة التقنيات التي تستخدمها في صيد السمك.
    as most of the global illicit production of opium is occurring in that country, it is essential that international efforts to assist the Government of Afghanistan in rectifying the situation be strengthened and sustained for years to come. UN ولما كان معظم إنتاج العالم غير المشروع من الأفيون يتم هناك، بات من المهم أن تتعزز وتستدام على مدار السنوات القادمة الجهود الدولية المبذولة لمساعدة حكومة أفغانستان على تصحيح الوضع.
    as most of the leaders of the junta, including Johnny Paul, the so-called Chairman, are still trapped in the country, lifting the restrictions now will just allow them to flee from the country and hence from justice. UN ولما كان معظم قادة الطغمة العسكرية، بما فيهم جوني بول رئيسها المزعوم، لا يزالون محاصرين في البلد، فإن رفع القيود على السفر سيمكنهم فحسب من الهروب من البلد، واﻹفلات بذلك من العدالة.
    as most refugees and internally displaced persons have no trust in the willingness or ability of the Serbian or federal authorities to protect them, all necessary measures should be taken to bridge the confidence gap. UN ولما كان معظم اللاجئين والمشردين لا يثقون في أن السلطات الصربية أو الاتحادية لديها الاستعداد لحمايتهم أو القدرة على ذلك، فلا بد من اتخاذ جميع التدابير اللازمة لسد فجوة الثقة.
    as most of the decision-makers who will be planning for climate change and implementing adaptation strategies are regionally based, such as State, provincial or local governments, many Parties have underlined the importance of ensuring that they have access to information, guidelines and policy advice. UN ولما كان معظم أصحاب القرار الذين يزمعون التخطيط لاستراتيجيات مواجهة تغير المناخ وتنفيذ استراتيجيات التكيف، مستقرين إقليمياً، أي في حكومات ولايات أو أقاليم أو حكومات محلية، فقد أكدت أطراف كثيرة أهمية تأمين وصولها إلى المعلومات والمبادئ التوجيهية والمشورة في مجال السياسات.
    as most of the fishing done by the fleet based in Hong Kong was in waters beyond Hong Kong jurisdiction, the authorities would consider it more appropriate for the countries concerned to take appropriate action to control fishing in their own waters, in view of the fact that it would be difficult to control the activities of boats based in Hong Kong once they had left local waters. UN ولما كان معظم الصيد الذي يقوم به اﻷسطول الذي مركزه هونغ كونغ يتم في مياه خارجة عن نطاق الولاية الوطنية لهونغ كونغ، فإن السلطات ترى من اﻷنسب أن تتخذ البلدان المعنية اجراءات ملائمة لمراقبة صيد اﻷسماك في مياهها، وذلك نظرا لصعوبة مراقبة أنشطة القوارب التي مركزها هونغ كونغ متى غادرت المياه المحلية.
    given that most domestic workers are women, the implementation of new standards, policies and revision of legislation is an important step in advancing gender equality in the world of work and ensuring that women have equal rights and protection under the law. UN ولما كان معظم العمال المنزليين نساءً، فإن تنفيذ معايير وسياسات جديدة وتنقيح التشريعات خطوة هامة في النهوض بالمساواة بين الجنسين في عالم العمل وضمان حصول المرأة على حقوق وحماية متساوية بموجب القانون.
    the fact that most shocks to the debt-to-GNP ratio depend on debt composition suggests that effective debt management can be as important as fiscal policy. V. Review of public debt management capacity-building efforts in the United Nations and beyond UN ولما كان معظم الصدمات في نسبة الديون إلى الناتج القومي الإجمالي يتوقف على تكوين الديون، فإن ذلك يعني أن الإدارة الفعالة للديون يمكن أن تكون في نفس أهمية السياسة المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد