ويكيبيديا

    "ولو جزئيا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • at least in part
        
    • even partially
        
    • at least partially
        
    • even in part
        
    • at least partly
        
    These increases were transmitted, at least in part, to domestic markets in most of the least developed countries. UN وانتقلت هذه الزيادة ولو جزئيا على الأقل إلى الأسواق المحلية في معظم أقل البلدان نموا.
    Delays in the refurbishment of the premises of the Academy account at least in part for the three-month gap between the graduation of the first two classes and the third one. UN والتأخير في تجديد مباني اﻷكاديمية هو السبب، ولو جزئيا على اﻷقل، في الفاصل الزمني البالغ ثلاثة أشهر بين تخرج الدفعتين اﻷوليين وتخرج الدفعة الثالثة.
    Since being endorsed by the Statistical Commission, the Fundamental Principles of Official Statistics have been adopted and implemented, at least in part, by many national statistical offices in the region. UN ومنذ اعتماد اللجنة الإحصائية للمبادئ الأساسية للإحصاءات الرسمية، قام العديد من المكاتب الإحصائية الوطنية في المنطقة باعتمادها وتنفيذها، ولو جزئيا على الأقل.
    Of those, only 37 (26 per cent) achieved the highest level of compliance with the provisions of the Convention; 47 Member States (32 per cent) did not meet the criteria even partially. UN ومن بين هذه الدول لم تحقق سوى 37 دولة (26 في المائة) أعلى مستويات الامتثال لأحكام الاتفاقية؛ ولم تستوف 47 دولة عضوا (32 في المائة) المعايير ولو جزئيا.(3)
    Member States may wish to consider a number of measures which could remedy, at least partially, this situation. UN وقد ترغب الدول اﻷعضاء في النظر في عدد من التدابير التي يمكن أن تعالج هذه الحالة، ولو جزئيا.
    This is at least partly the result of specific arms control measures undertaken by Member States. UN وهذا ناتج، ولو جزئيا على الأقل، عن التدابير المحدّدة التي اتخذتها الدول الأعضاء في مجال مراقبة الأسلحة.
    It noted that the vast majority of States that responded to the survey questionnaire considered explosives to be a criminal justice issue, at least in part. UN ولاحظ أن الأغلبية الساحقة من الدول التي بعثت بردودها على الاستبيان الاستقصائي اعتبرت المتفجرات مسألة تخص العدالة الجنائية، ولو جزئيا على الأقل.
    The number of the victims selected only because of their membership in a group would lead one to the conclusion that an intent to destroy the group, at least in part, was present. UN وعدد الضحايا الذي يختار لمجرد انتمائه لجماعة ما يحدو على الخروج بنتيجة مفادها أن ثمة نية للقضاء على الجماعة، ولو جزئيا على اﻷقل.
    However, it would be neither realistic nor appropriate to establish a new organ to protect the common heritage of mankind when existing bodies, such as the United Nations Environment Programme or the International Seabed Authority, already did that, at least in part. UN ولكن ليس من الواقعي ولا من الملائم إنشاء هيئة جديدة لحماية التراث المشترك للبشرية بوجود هيئات قائمة أصلا، مثل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أو السلطة الدولية لقاع البحار، تؤدي ذلك ولو جزئيا.
    This draft act is inspired by the Unidroit Principles of International Commercial Contracts that in turn were, at least in part, influenced in the relevant parts by the CISG. UN وهذا المشروع مستوحى من مبادئ اليونيدروا للعقود التجارية الدولية، المتأثرة بدورها، ولو جزئيا على الأقل، بالفصول ذات الصلة من اتفاقية البيع.
    36. It is recognized that the decline in the activities supported by these technical agencies can at least in part be attributed to the six areas of concentration specified by the Governing Council in decision 90/34, which emphasize, in the main, human development and capacity-building. UN ٣٦ - والمعروف أن انخفاض اﻷنشطة التي تدعمها هذه الوكالات التقنية يرجع ولو جزئيا الى مجالات التركيز الستة التي حددها مجلس اﻹدارة في المقرر ٩٠/٣٤، ومعظمها يشدد على التنمية البشرية وبناء القدرات.
    Had the Special Rapporteur behaved in a neutral or objective manner, he would have called, without any hesitation and for purely humanitarian, legal and moral reasons, for the lifting of sanctions, at least in part on the grounds that human rights must be respected not only by individual countries but also by international organizations, particularly the Security Council. UN وإذا كان هذا المقرر الخاص يريد أن يتصرف على نحو محايد وموضوعي، فإنه كان سيقوم، دون تردد وﻷسباب إنسانية وقانونية وأخلاقية، بالمطالبة بإلغاء الجزاءات، ولو جزئيا على أقل تقدير، حيث أن حقوق اﻹنسان جديرة بالاحترام، لا من جانب البلدان المختلفة وحدها، بل أيضا من جانب المنظمات الدولية، وخاصة مجلس اﻷمن.
    As an academic document, the CFR is inspired by the Principles of European Contract Law and by the Unidroit Principles of International Commercial Contracts, and therefore also, at least in part, by the CISG. UN 49- والإطار المرجعي العام، بوصفه وثيقة أكاديمية، مستوحى من مبادئ قانون العقود الأوروبي ومبادئ اليونيدروا للعقود التجارية الدولية، وهو بذلك مستوحى أيضا، ولو جزئيا على الأقل، من اتفاقية البيع.
    Moreover, from a purely institutional perspective, the Inspectors note that the SU/SSC, with its manifold reporting lines and the dichotomy of being a separate entity hosted by UNDP, whose staff and programmes are financed (even partially) by UNDP, poses, ab initio, a managerial and identity problem that is difficult to reconcile. UN 107 - وعلاوة على ذلك، ومن منظور مؤسسي بحت، يلاحظ المفتشون أن الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، بتسلسلها الإداري المتعدد ووضعها المزدوج المنبثق من كونها كيانا منفصلا يستضيفه البرنامج الإنمائي ويقوم (ولو جزئيا) بتمويل موظفيه وبرامجه، تطرح في الأساس مشكلة يصعب حلها بالنسبة للإدارة والهوية.
    Moreover, from a purely institutional perspective, the Inspectors note that the SU/SSC, with its manifold reporting lines and the dichotomy of being a separate entity hosted by UNDP, whose staff and programmes are financed (even partially) by UNDP, poses, ab initio, a managerial and identity problem that is difficult to reconcile. UN 107 - وعلاوة على ذلك، ومن منظور مؤسسي بحت، يلاحظ المفتشون أن الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، بتسلسلها الإداري المتعدد ووضعها المزدوج المنبثق من كونها كيانا منفصلا يستضيفه البرنامج الإنمائي ويقوم (ولو جزئيا) بتمويل موظفيه وبرامجه، تطرح في الأساس مشكلة يصعب حلها بالنسبة للإدارة والهوية.
    To lift the continuing constraints resulting from limited resources at least partially, several other steps may also be considered: UN ومن أجل إزالة القيود المستمرة الناجمة عن محدودية الموارد، ولو جزئيا على اﻷقل، قد ينظر أيضا في عدة تدابير أخرى، مثل:
    This fact gives rise to the need to eliminate, at least partially, the disproportion between the composition of the Security Council and the membership of the United Nations. UN وتثير هذه الحقيقة ضرورة الحاجة الى إزالة عدم التناسب فيما بين تكوين مجلس اﻷمن وعضوية اﻷمم المتحدة، ولو جزئيا على اﻷقل.
    The positive changes observed over the past few months have already responded, at least partially, to the wishes and aspirations of Member States. UN إن التغيـرات اﻹيجابيـة التـي لوحظــت خــلال اﻷشهر القليلـة الماضيـة استجابـت بالفعل، ولو جزئيا على اﻷقل، لرغبات وتطلعات الدول اﻷعضاء.
    In the cases mentioned by the Commission, the attribution of responsibility reflected the conviction of the international organizations that the conduct in question could, at least partly, be attributed to them. UN وفي الحالات التي أوردتها اللجنة، فإن إسناد المسؤولية يعكس اقتناع المنظمات الدولية بأن التصرف المعني يمكن، ولو جزئيا على الأقل، إسناده إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد