ويكيبيديا

    "وليس العكس" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • not the other way around
        
    • and not vice versa
        
    • rather than less
        
    • and not the other way round
        
    • rather than the other way around
        
    • rather than the reverse
        
    • and not the reverse
        
    • rather than vice versa
        
    • and not vice-versa
        
    • rather than the contrary
        
    • not the inverse
        
    • but not vice versa
        
    • and not the contrary
        
    • instead of the reverse
        
    • rather than the opposite
        
    Historically, legal prohibitions generally precede and facilitate the processes of stockpile elimination, not the other way around. UN ومن المنظور التاريخي، فإن الحظر القانوني يسبق عموماً عمليات القضاء على المخزونات وييسرها، وليس العكس.
    They should aspire to be like us, not the other way around. Open Subtitles ما يجب أن يتطلعوا له هو أن يكونوا مثلنا، وليس العكس.
    After all, development is for the people and future generations, and not the other way around. UN فالتنمية، رغم كل شيء، هي من أجل الشعب وأجيال المستقبل وليس العكس.
    The state is now widely understood to be the servant of its people, and not vice versa. UN فمن المفهوم على نطاق واسع اﻵن أن الدولة خادمة لشعبها، وليس العكس.
    Under such circumstances, however, endeavours to protect the most basic economic, social and cultural rights become more, rather than less, urgent. UN بيد أنه في ظل تلك الظروف، تصبح المساعي المبذولة لحماية أهم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أكثر الحاحا وليس العكس.
    Let us not forget that it was the Russian Federation that invaded the territory of a sovereign country, Georgia, and not the other way round. UN وعلينا ألا ننسى أن الاتحاد الروسي قد غزا أراضي بلد ذي سيادة، هو جورجيا، وليس العكس.
    The trend seems to indicate a greater feminine interest in careers that were previously male, rather than the other way around. UN ويبدو أن هذا الاتجاه يظهر اهتماماً أكبر لدى الإناث في المهن التي كانت في السابق مهناً للذكور، وليس العكس.
    His delegation had always maintained, however, that the Organization's financial resources should guarantee the implementation of the programmes approved by the General Assembly. The budget should be based on the programmes approved, rather than the reverse. UN بيد أنه ذكر أن وفده يرى على الدوام أن الموارد المالية للمنظمة ينبغي أن تكفل تنفيذ البرامج التي توافق عليها الجمعية العامة؛ وأن الميزانية ينبغي أن تقوم على أساس البرامج الموافق عليها، وليس العكس.
    He also suggested that Monaco should be reviewing its domestic legislation to ensure its compliance with the Optional Protocol, and not the other way around. UN واقترح أيضاً أن تقوم موناكو بمراجعة تشريعها المحلي لضمان امتثاله للبروتوكول الاختياري، وليس العكس.
    It is the characteristics of the act that influence its effects, not the other way around. UN بل إن خصائص العمل هي التي تحدد آثاره، وليس العكس.
    That is really turning economic logic on its head, because it is the modes of production that create institutions, not the other way around. UN وهذا قلب للمنطق الاقتصادي رأساً على عقب حقاً. لأن طور الإنتاج هو الذي يخلق المؤسسات وليس العكس.
    Often, it is those interventions that create conditions and opportunities for microfinance and not the other way around. UN وفي كثير من الأحيان، تكون تلك المشاريع ذاتها هي التي تهيئ الظروف والفرص للحصول على التمويل البالغ الصغر، وليس العكس.
    The resources provided to the United Nations should be commensurate with its mandate, not the other way around. UN فينبغي أن تتناسب الموارد المقدمة إلى الأمم المتحدة مع ولايتها، وليس العكس.
    Secondly, the intergovernmentally agreed priorities of the Organization must determine resources, and not the other way around. UN ثانيا، يجب أن تحدد الأسبقيات المتفق عليها بين الحكومات الموارد وليس العكس.
    This would entail adjusting economies to meet human needs and not vice versa. UN ومن شأن ذلك أن يستتبع اقتصادات متكيفة للوفاء باحتياجات الإنسان وليس العكس.
    In microcredit initiatives, service providers come to the poor and not vice versa. UN وفي مبادرات الائتمانات الصغرى، فـإن جهات تقديم الخدمات هي التي تأتـي إلى الفقراء وليس العكس.
    Under such circumstances, however, endeavours to protect the most basic economic, social and cultural rights become more, rather than less, urgent. UN بيد أنه، في ظل ظروف كهذه تصبح المساعي الرامية إلى حماية أهم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أكثر إلحاحاً وليس العكس.
    Surely, it was for staff members to adapt themselves to the needs of the Organization and not the other way round. UN ومن المؤكد أن الموظفين هم الذين يتعين عليهم التكيف مع احتياجات المنظمة وليس العكس.
    Another delegation welcomed the information from the Council, but suggested that the Council could learn something from the Assembly, rather than the other way around. UN ورحب وفد آخر بالمعلومات الواردة من المجلس ولكنه أشار إلى أنه بإمكان المجلس أن يستفيد من الجمعية وليس العكس.
    The SPT also recommends that police training in investigative methods emphasise the need to proceed from the evidence to the suspect rather than the reverse. UN كما توصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن يشدد تدريب الشرطة في مجال أساليب التحقيق على ضرورة الانطلاق من الأدلة للوصول إلى المشتبه فيه وليس العكس.
    Its subject is not mines in themselves, but human beings: mines as they relate to human beings and not the reverse. UN الألغام في حد ذاتها ليست موضوع هذه الاتفاقية، موضوعها هو بنو البشر: الألغام كما تتعلق ببني البشر وليس العكس.
    To the extent that changes happen, the tendency is for women to enter male-dominated professions rather than vice versa. UN وبقدر ما تحدث تغييرات فإن هناك ميلا لأن تلتحق النساء بمهن يمثل الذكور أغلبية فيها وليس العكس.
    The State was now widely understood as a servant of its people, and not vice-versa. UN ومفهوم الدولة الآن يفسر على نطاق واسع بأن الدولة هي الخادم لشعبها وليس العكس.
    The approach has been to bring the regulatory requirements in line with IFRS rather than the contrary. UN وكان النهج يقوم على جعل الشروط التنظيمية تتمشى مع معايير الإبلاغ المالي الدولية وليس العكس.
    It was, however, Israeli policies and measures that had called forth that reprehensible phenomenon - not the inverse. UN ومع هذا، فإن السياسات والتدابير الإسرائيلية هي التي أفضت إلى هذه الظاهرة المؤسفة، وليس العكس.
    The principle of equality implies nondiscrimination, but not vice versa. UN فمبدأ المساواة هو الذي ينطوي على عدم التمييز، وليس العكس.
    Priorities and legislative mandates must determine the level of funding, and not the contrary. UN وإنما يجب أن تحدد الأولويات والولايات التشريعية مستوى التمويل وليس العكس.
    We also believe that holding meetings of the Security Council whenever necessary to consider the question of Israeli aggression against southern Lebanon can only strengthen the peace process in the Middle East rather than the opposite. UN ونعتبر كذلك أن انعقاد المجلس كلما دعت الحاجة للنظر في العدوان اﻹسرائيلي على جنوب لبنان لا يمكن إلا أن يعزز عملية السلام في الشرق اﻷوسط وليس العكس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد