ويكيبيديا

    "وليس بالضرورة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and not necessarily
        
    • but not necessarily
        
    • not necessarily the
        
    • rather than necessarily
        
    • although not necessarily
        
    • 's not necessarily
        
    • not necessarily of
        
    It has been observed that an increasing number of cases per year might be an increase in reporting, and not necessarily an increase in the number of incidences. UN وقد لوحظ أن ازدياد عدد الحالات كل سنة قد يكون نتيجة الزيادة في الإبلاغ، وليس بالضرورة زيادة في عدد الحالات.
    What is, therefore, protected by article 17, is an individual's name and not necessarily the individual's desire to change his/her name at whim. UN ومن هنا فإن ما تحميه المادة ١٧ هو اسم الفرد وليس بالضرورة رغبة الفرد في تغيير اسمه على هواه.
    It is most important to understand the overall output of the model and not necessarily to question the detail of the mechanism or inputs that make it work. UN ومن المهم للغاية فهم النتيجة العامة للنموذج وليس بالضرورة مسألة تفاصيل الآلية أو المدخلات التي تجعلها تعمل.
    We could understand, but not necessarily appreciate, that freedom of expression might entail criticism of the followers of a given faith. UN وفي وسعنا أن نفهم، وليس بالضرورة أن نقدر، ما يمكن أن تقتضيه حرية التعبير من نقد لأتباع عقيدة معينة.
    Current models of travel demand focus on travel time and monetary costs, but not necessarily on female-specific restraints and the difficulties associated with their day-to-day responsibilities. UN فنماذج السفر الراهنة تتطلب التركيز على الوقت الذي يستغرقه السفر والتكاليف النقدية، وليس بالضرورة على القيود والصعوبات التي تواجهها المرأة والمرتبطة بمسؤولياتها اليومية.
    And it's not necessarily the sex they've been raised. Open Subtitles وليس بالضرورة أن يكون الجنس الذي ولدوا عليه
    It should be noted that the list set out below identifies the number of proposals and not necessarily the number of countries. UN وتجدر الإشارة إلى أن البنود المدرجة أدناه تحدد عدد المقترحات، وليس بالضرورة عدد الدول.
    It is possible that the perpetrators wanted to harm only the targeted person and not necessarily other passengers in the cars. UN ومن المحتمل أن مرتكبي هذه الجرائم أرادوا إيذاء الشخص المستهدف فقط وليس بالضرورة بقية ركاب السيارات.
    The list of abbreviations was mainly intended for cartographic and gazetteering purposes, and not necessarily for database-related matters. UN وأعدت قائمة المختصرات في المقام الأول لأغراض رسم الخرائط وللفهرس الجغرافي وليس بالضرورة لمسائل متصلة بقاعدة البيانات.
    For my delegation, the flaws of the Commission lay mostly in its focus and not necessarily in its size. UN وبالنسبة لبلدي، فإن عيوب اللجنة تكمن غالبا في تركيزها وليس بالضرورة في حجمها.
    Members of the network have agreed that it is important to harmonize the conceptual approach among organizations and not necessarily the applicable rates. UN واتفق أعضاء الشبكة على أن من المهم مواءمة النهج المفاهيمي فيما بين المؤسسات وليس بالضرورة المعدلات القابلة للتطبيق.
    In some countries, similar principles were simply set out in the applicable treaties and not necessarily in domestic law. UN وفي بعض البلدان وضعت مبادئ مماثلة ببساطة في المعاهدات الواجبة التطبيق وليس بالضرورة في القانون المحلي.
    The views expressed herein, however, are those of the United Nations Secretariat and not necessarily of other institutions. UN أما اﻷفكار الواردة هنا، فهي تُعبﱠر عن رأي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وليس بالضرورة عن رأي أي من المؤسسات اﻷخرى.
    Ideally the region should not be exploited but should be preserved for the enjoyment, and not necessarily the benefit, of man. UN ومن الناحية المثالية، ينبغي عدم استغلال المنطقة بل الحفاظ عليها لمتعة اﻹنسان، وليس بالضرورة تحقيقا لمصلحته.
    not necessarily the same words or names, and not necessarily in the same order, but the same individual letters. Open Subtitles .. ليس بالضرورة نفس الكلمات أو الأسماء .. وليس بالضرورة بنفس ترتيب الأحرف ولكن نفس الأحرف التي كتبها
    At present, REDD appeared to offer opportunities for many, but not necessarily all, developing countries. UN وفي الوقت الحاضر، يتيح هذا البرنامج فيما يبدو فرصا للعديد من البلدان النامية، وليس بالضرورة لجميعها.
    To my mind, a pragmatic programme of work is one that entails two parallel but not necessarily equal activities. UN وأرى أن برنامج العمل البراغماتي هو الذي ينطوي على نشاطين متوازيين وليس بالضرورة متساويين.
    The drafter could be the proponent of the chemical, but not necessarily so. UN ويمكن لمسؤول الصياغة أن يكون هو نفسه مقدم المقترح للمادة الكيميائية وليس بالضرورة أن يكون كذلك.
    However, the Court would emphasize that Article 24 refers to a primary, but not necessarily exclusive, competence. UN غير أن المحكمة تود أن تؤكد أن المادة 24 تشير إلى اختصاص رئيسي وليس بالضرورة إلى اختصاص قصري.
    Noting recent trends towards the establishment of large marine protected areas, another panellist stressed that protected areas needed to be relevant from an ecological and biological perspective rather than necessarily be extensive in size. UN وأشار مشارك آخر إلى الاتجاهات السائدة في الآونة الأخيرة نحو إنشاء مناطق محمية بحرية كبيرة، مؤكدا على أن المناطق المحمية ينبغي أن تكون ملائمة من المنظور الإيكولوجي والبيولوجي وليس بالضرورة كبيرة من حيث مساحتها.
    All civil servants must have a good command of Latvian, although not necessarily a perfect one. UN ويجب أن يكون لدى جميع موظفي الخدمة المدنية معرفة جيدة باللغة اللاتفية، وليس بالضرورة معرفة تامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد