All of us recognize that conflict prevention, not just conflict resolution, is the central challenge facing the United Nations. | UN | وكلنا ندرك أن منع نشوب الصراع، وليس مجرد حل الصراع، هو التحدي الرئيسي الذي يواجه الأمم المتحدة. |
We should pause a moment and consider that we are talking about human lives here, not just numbers. | UN | وينبغي لنا أن نتوقف لحظة ونتأمل في أننا نتحدث هنا عن أرواح بشرية، وليس مجرد أرقام. |
Review should extend to the lawfulness of detention and not merely to its reasonableness or other lower standards of review. | UN | وينبغي أن تشمل المراجعة مدى شرعية الاحتجاز وليس مجرد أسسه الموضوعية أو معايير مراجعة أخرى أقل أهمية. |
The Department's partnership with the community of non-governmental organizations aims to increase the quality of communications rather than merely the number of associated organizations. | UN | وتهدف شراكة الإدارة مع أوساط المنظمات غير الحكومية إلى تحسين نوعية الاتصالات وليس مجرد زيادة عدد المنظمات المرتبطة بها. |
20. Human rights standards are concerned with the pursuit of substantive equality, rather than just formal equality. | UN | 20 - وتُعنى معايير حقوق الإنسان بالسعي إلى تحقيق المساواة الجوهرية، وليس مجرد المساواة الشكلية. |
The bill stipulated that the crucial criterion for criminalization was a concrete preparatory act, rather than a mere state of mind. | UN | وينص مشروع القانون على أن المعيار الأساسي للتجريم هو الفعل التحضيري الملموس، وليس مجرد الحالة الذهنية. |
Are we sure this is the unsub and not just exposure? | Open Subtitles | هل نحن متاكدون أن هذا المشتبه به وليس مجرد واجهة؟ |
And not just a little bored... A lot bored. | Open Subtitles | وليس مجرد شعور قليل بالملل إنما شعور كثير |
How do we know this is real, not just another Espheni trick? | Open Subtitles | كيف نعرف أن هذا حقيقي، وليس مجرد حيلة أخرى من الإشفيني؟ |
The United Nations, and not just a few countries with vested interests, should take the lead in the reconstruction of that country. | UN | وينبغي للأمم المتحدة، وليس مجرد عدد قليل من البلدان ذات المصالح الخاصة، أن تتصدر إعادة إعمار هذا البلد. |
These are understood as well-being, and not just as the absence of disease. | UN | ونفهم أنها تكمن في الرفاه وليس مجرد انعدام المرض. |
The entire continent, not just individual States, is developing at breathtaking speed. | UN | فالقارة بأسرها، وليس مجرد دول بمفردها، تنمو بسرعة مذهلة. |
In this way the integration process will be seen as a truly community undertaking and not merely the business of Governments. | UN | وعلى هذا النحو سيُنظر إلى عملية التكامل باعتبارها مشروعاً حقيقياً يضطلع به المجتمع وليس مجرد نشاط حكومي. |
We know that thousands of tactical nuclear weapons have been withdrawn and put into storage. These weapons must be destroyed, and not merely stored. | UN | ونحن نعلم أن آلاف اﻷسلحة النووية التكتيكية قد سحبت وجرى تخزينها، لكن ينبغي تدمير هذه اﻷسلحة وليس مجرد تخزينها. |
The following week should be devoted to substantive, and not merely procedural, issues. | UN | وينبغي تخصيص الأسبوع التالي لدراسة المسائل الموضوعية وليس مجرد المسائل الإجرائية. |
A life free of violence was accepted as an entitlement rather than merely a humanitarian concern. | UN | وقد تم قبول مبدأ الحياة الخالية من العنف باعتباره استحقاقاً وليس مجرد شاغل إنساني. |
Over time, the Forum has also shaped the global agenda on migration and development; and through its inclusive approach, ongoing consultations and follow-on activities, it has also evolved into a process rather than just an annual conference. | UN | وبمرور الوقت، شكل المنتدى أيضا جدول الأعمال العالمي بشأن الهجرة والتنمية؛ كما تطور، من خلال نهجه الشامل ومشاوراته المستمرة وأنشطته للمتابعة، ليصبح عملية وليس مجرد مؤتمر سنوي. |
What was rejected was the solution itself rather than a mere blueprint. | UN | إذ أن ما تم رفضه كان يشكل الحل في حد ذاته وليس مجرد برنامج عمل. |
It is illegal, not simply unhelpful, for Israel to build settlements on Palestinian lands. | UN | ومن غير القانوني، وليس مجرد غير المجدي، أن تقوم إسرائيل ببناء المستوطنات على الأراضي الفلسطينية. |
Sanctions for breaches of national provisions implementing the Convention must be effective and not only symbolic. | UN | وينبغي أن تكون العقوبات على خرق الأحكام الوطنية المنفِّذة للاتفاقية عقوبات فعالة وليس مجرد عقوبات رمزية. |
Furthermore, the proposal of another interpretation might in fact constitute a new interpretative declaration with the effect of rejection rather than mere opposition. | UN | وأضاف أن اقتراح تفسير آخر ربما يشكل في الواقع إعلانا تفسيريا جديدا له أثر الرفض وليس مجرد الاعتراض. |
65. Given the changing and interconnected drivers of crisis, Governments, humanitarian and development actors need to work in ways that reduce and manage the risk of crises, rather than simply responding to their impact. | UN | 65 - بالنظر إلى العوامل المتغيرة والمترابطة للأزمات، يجب على الحكومات والجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية أن تعمل بسبل تؤدي إلى التخفيف من حدة المخاطر وإدارة الأزمات، وليس مجرد التصدي لآثارها. |
This requires fundamental structural reform and not mere cursory efforts for technocratic coherence. | UN | وهذا الأمر يتطلب إصلاحا هيكليا جوهريا وليس مجرد جهود متعجلة لتحقيق الاتساق التكنوقراطي. |
Policymaking should be recognized as a process rather than an event. | UN | وينبغي الاعتراف بصنع السياسات بوصفه عملية متعددة الخطوات وليس مجرد حدث. |
All I know is that when you stood up to my brothers, that was you, not some crazy-ass serum, you. | Open Subtitles | كل ما أعرفه عندما وقفت بوجه اخوتي ذلك كان أنت, وليس مجرد مجنون محقون بمصل ما , انت |
It should be a substantive document, not a mere formality. | UN | يجب أن يكون وثيقة مضمونية وليس مجرد ممارسة شكلية. |