ويكيبيديا

    "ومأساوية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and tragic
        
    • and tragically
        
    • and dramatic
        
    • tragic and
        
    The consequences for the Palestinians have been particularly debilitating and tragic. UN وكانت عواقب ذلك على الفلسطينيين مدمرة ومأساوية على نحوص خاص.
    We have witnessed significant successes, but also uncovered disturbing and tragic weaknesses. UN وشهدنا حالات نجاح كثيرة، واكتشفنا أيضا أوجه ضعف تدعو إلى الانزعاج ومأساوية.
    There have been 1,500 unnatural and tragic deaths. UN وحدثت 500 1 حالة وفاة غير طبيعية ومأساوية.
    The instability of currency markets is tangibly and tragically reflected in crises caused by the convergence of many domestic and external factors. UN وينعكس اضطراب أسواق العملات بصورة ملموسة ومأساوية في اﻷزمات الناتجة عن تألب العديد من العوامل الداخلية والخارجية.
    Chile is a country that today is living through times that are historic and dramatic and offer enormous opportunities. UN شيلي بلد يشهد حاليا لحظات تاريخية ومأساوية ويوفر فرصا هائلة.
    That is not some idealistic delusion, but the result of a long and tragic experience with terrorism on European soil. UN وليس ذلك تضليلا مثاليا، لكنه نتيجة خبرة طويلة ومأساوية مع الإرهاب على الأرض الأوروبية.
    Among other things, that problem has also even led to devastating and tragic acts of terror. UN وقد أدت هذه المشكلة أيضاً، ضمن جملة أمور، إلى أعمال إرهابية مدمرة ومأساوية.
    The consequences for the Palestinians have been particularly debilitating and tragic. UN وقد كانت العواقب وخيمة ومأساوية على الفلسطينيين تحديدا.
    Its most direct and tragic result was the reversal of Kennedy's decision to withdraw from Vietnam. Open Subtitles إنها النتيجته الأكثر مباشرة ومأساوية كان عكس قرار كينيدي بالانسحاب من فيتنام
    If the mission exceeded that mandate it would run the risk of losing control of its own activities, with resulting costly and tragic errors. UN وإذا تجاوزت البعثة هذه الولاية فإنها تعرض نفسها لفقدان السيطرة على أنشطتها الخاصة، ويمكن أن يؤدي ذلك إلى أخطاء مكلفة ومأساوية.
    The consequences are clear and tragic: two thirds of our country is occupied; over 200,000 civilians have been killed; more than 2 million civilians have been uprooted from their homes; hundreds of towns and villages have been destroyed. UN وآثار ذلك واضحة ومأساوية: فإن ثلثي بلدنا محتل اﻵن؛ وما ينوف عن ٠٠٠ ٢٠٠ من المدنيين قد قتلوا؛ واقتلع أكثر من مليونين من المدنيين من بيوتهم؛ ودمرت المئات من المدن والقرى.
    Furthermore, numerous United Nations reports have indicated that the crimes of the Israeli regime amount to " collective punishment " and have described the situation of the Palestinian people, particularly in the Gaza Strip, as intolerable, appalling and tragic. UN وعلاوة على ذلك، تفيد تقارير عديدة للأمم المتحدة بأنّ جرائم النظام الإسرائيلي ترقى إلى مستوى " العقاب الجماعي " ، وهي تصف حالة الشعب الفلسطيني، ولا سيما في قطاع غزة، بأنّها غير مقبولة ومروعة ومأساوية.
    Numbers do not lie, and the latest figures regarding the humanitarian and economic situation in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, are astounding and tragic. UN إن الأعداد لا تكذب، فآخر الأرقام بخصوص الحالة الإنسانية والاقتصادية في الأراضي الفلسطينية المحتلة ، بما فيها القدس الشرقية، مذهلة ومأساوية.
    The events of 11 September reminded us of that reality in a brutal and tragic way. UN وتذكرنا أحداث 11 أيلول/سبتمبر بذلك الواقع بطريقة قاسية ومأساوية.
    " This year's observance comes at a time when the Palestinian people are facing unprecedented, difficult and tragic circumstances. UN " ويأتي الاحتفال بهذا اليوم التضامني هذا العام والشعب الفلسطيني يعيش ظروفا صعبة ومأساوية غير مسبوقة.
    My country is more convinced than ever of the need to strengthen international cooperation, with a view to combating more effectively this scourge, which is a serious and tragic setback in relations among human beings, nations and peoples. UN وبلدي مقتنع أكثر من أي وقت مضى بضرورة تعزيز التعاون الدولي لمكافحة هذه اﻵفة، التي تشكل انتكاسة خطيرة ومأساوية في العلاقات بين البشر وبين الدول وبين الشعوب، مكافحة أكثر فعالية.
    The crisis in the Balkans is a serious and tragic reminder that the Security Council can preserve its authority and credibility only if there is a unity of action which ensures the full and timely implementation of its resolutions. UN وتمثل اﻷزمة الحادثة في منطقة البلقان تذكرة خطيرة ومأساوية بأن مجلــس اﻷمن لا يمكنــه المحافظة على سلطته ومصداقيته إلا إذا توفرت وحدة العمل التي تضمن التنفيــذ الكامــل لقراراته في الوقت المناسب.
    The Israeli figures on the humanitarian and economic situation in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, are astounding and tragic. UN إن الأرقام الإسرائيلية المتعلقة بالحالة الإنسانية والاقتصادية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، مذهلة ومأساوية.
    57. The need to protect the environment in times of armed conflict was brought home to the world suddenly and tragically during the Gulf conflict in 1990-1991. UN ٥٧ - وتكشفت أمام العام بصورة مفاجئة ومأساوية أثناء النزاع في الخليج في الفترة ١٩٩٠ - ١٩٩١ الحاجة الى حماية البيئة في أوقات النزاع.
    The responsibility to protect (R2P) our populations from the four crimes of genocide, war crimes, crimes against humanity and ethnic cleansing is clearly and tragically demonstrated by past horrors. UN إن المسؤولية عن حماية شعوبنا من الجرائم الأربع وهي الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والتطهير العرقي تدلل عليها أهوال الماضي بوضوح ومأساوية.
    In addition to being historic and dramatic, these are times of enormous opportunities. UN وبالإضافة إلى كونها لحظات تاريخية ومأساوية فإنها توفر فرصا هائلة.
    The retaking of poland and particularly warsaw Is a tragic and bloody story. Open Subtitles وقصة إعادة احتلال بولندا، وخاصة وارسو، قصة دموية ومأساوية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد