With the adoption of General Assembly resolution 49/233 and subsequent reforms, budgeting had become more realistic and operational procedures more standardized. | UN | ومع اعتماد قرار الجمعية العامة 49/233 وما تبعه من إصلاحات أصبحت الميزنة أكثر واقعية وأصبحت إجراءات التشغيل أكثر توحداً. |
The Election Commission Act, 2009 and subsequent reforms have delinked EC from the Executive to guarantee its independence. | UN | وقد أدى قانون لجنة الانتخابات لعام 2009 وما تبعه من إصلاحات إلى فصل اللجنة عن السلطة التنفيذية لضمان استقلاليتها. |
It derives its basis from the Habitat Agenda and subsequent resolutions and initiatives. | UN | وتستمد ركيزتها من جدول أعمال الموئل وما تبعه من قرارات ومبادرات. |
The adoption of the Declaration and the subsequent establishment of the Special Committee on Decolonization were decisive steps. | UN | فقد شكل اعتماد الإعلان وما تبعه من إنشاء اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار خطوتين حاسمتين. |
In view of this disagreement and the subsequent disturbance, the president decided, at the request of the prosecution, to suspend the hearing until order was restored. | UN | وأمام هذا الشقاق، وما تبعه من غوغاء، قررت رئيسة الجلسة، بناء على طلب النيابة، رفع الجلسة مؤقتاً إلى أن يستتب النظام من جديد. |
3. Following the presentation and ensuing discussion, it did not prove possible for the Legal Subcommittee to endorse the paper. | UN | 3- وعقب عرض الموضوع وما تبعه من مناقشة، تبيّن أنه ليس بوسع اللجنة الفرعية القانونية أن تقرّ الورقة. |
It is true that many Turkish Cypriots as well as Greek Cypriots were displaced in 1974 as a result of the Greek coup d'état and its aftermath. It is equally true, however, that the question of displaced persons was settled through the Voluntary Exchange of Populations Agreement reached between the two sides at the third round of talks, held at Vienna in 1975. | UN | وصحيح أن العديد من القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين أيضاً شردوا في عام 1974 نتيجة للانقلاب العسكري اليوناني وما تبعه من أحداث، ولكن لا شك أيضاً أن مسألة المشردين قد سويت من خلال اتفاق التبادل الطوعي للسكان بين الجانبين الذي أبرم في جولة المحادثات الثالثة التي عقدت في فيينا في عام 1975. |
The said verdict and the consequent removal of the name of this terrorist cult from the list of proscribed terrorist organizations of the United Kingdom indicates that the British Government has indeed conferred legitimacy to their activities, a move which clearly contradicts the international efforts to combat terrorism. | UN | وفي الواقع فإن القرار المذكور وما تبعه من إزالة اسم هذه الجماعة الإرهابية من قائمة المنظمات الإرهابية المحظورة في المملكة المتحدة يشير إلى أن الحكومة البريطانية قد أضفت في الواقع الشرعية على أنشطة تلك الجماعة، وهو موقف يتعارض بوضوح مع الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب. |
2. The report of the Secretary-General was submitted in accordance with General Assembly resolution 42/214 of 21 December 1987 and other subsequent resolutions and decisions. | UN | 2 - وقدم تقرير الأمين العام عملا بقرار الجمعية العامة 42/214 المؤرخ 21 كانون الأول/ ديسمبر 1987 وما تبعه من قرارات ومقررات. |
Our profound sympathies and heartfelt condolences go to the Government and people of Japan for the unfortunate Fukushima incident, triggered by a massive earthquake and subsequent tsunami that struck that country early this year. | UN | نعرب عن تعاطفنا العميق مع الشعب والحكومة اليابانيين وتعازينا لهما في حادثة فوكوشيما المؤسفة التي نتجت عن الزلزال الكبير وما تبعه من موجات تسونامي ضربت ذلك البلد في وقت سابق من هذا العام. |
However, the Office's physical inspection of the Logistics Base's inventories and subsequent inquiries found many instances where the equipment and supplies shown as reserve stock were obsolete or otherwise unusable for future missions. | UN | لكن فحصنا الفعلي للمخزونات في قاعدة السوقيات وما تبعه من استفسارات كشف عن وجود حالات عديدة كانت فيها المعدات واللوازم المدرجة كمخزون احتياطي عتيقة أو لا يمكن استعمالها في البعثات المقبلة. |
Rather, the killing of Mr. Dzhamalov and subsequent concealment of his body by Mr. Podolnov did not derive either from the military task or the ensuing circumstances. | UN | بل أن مقتل السيد جمالوف وما تبعه من إخفاء جثته من قبل السيد بودولنوف لم ينشأ لا عن المهمة العسكرية ولا الظروف التي أعقبت ذلك. |
Rather, the killing of Mr. Dzhamalov and subsequent concealment of his body by Mr. Podolnov did not derive either from the military task or the ensuing circumstances. | UN | بل أن مقتل السيد جمالوف وما تبعه من إخفاء جثته من قبل السيد بودولنوف لم ينشأ لا عن المهمة العسكرية ولا الظروف التي أعقبت ذلك. |
In my letter I noted that the conclusions undermined the division of responsibilities between the State and entities established by the Dayton Constitution and subsequent decisions of the Bosnia and Herzegovina Constitutional Court. | UN | وأشرت في رسالتي إلى أن الاستنتاجات تهدد توزيع المسؤوليات بين الدولة والكيانات المنشأة بموجب دستور دايتون وما تبعه من قرارات صادرة عن المحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك. |
529. There are no up-to-date surveys of the incidence of income poverty in the country as at 2006, but the sharp economic contraction and subsequent slow growth since 2001 have probably led to an increase in the incidence of poverty. | UN | 529- ولا تتوافر دراسات استقصائية حديثة عن الفقر في الدخل على مستوى الدولة حتى عام 2006. إلاّ أن الانكماش الاقتصادي الحاد وما تبعه من بطء النمو منذ عام 2001 ربما يكون قد أدّى إلى زيادة حالات الفقر. |
Faced with the breach of constitutional order and the subsequent violations of human rights and fundamental freedoms, the Assembly has maintained an unswerving position in support of the legitimate authorities in Haiti and in support of the fundamental rights of the Haitian people. | UN | وفي وجه انتهاك النظام الدستوري وما تبعه من انتهاكات لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، تمسكت الجمعية العامة بموقفها الثابت في دعم السلطات الشرعية في هايتي وتأييد الحقوق اﻷساسية لشعب هايتي. |
Growth rates in world seaborne trade for 1998 and 1999 are not expected to be as high as a result of the world economic downturn and the subsequent decline in growth in the volume of global trade. | UN | ولا يتوقع أن تكون معدلات نمو التجارة العالمية البحرية لعامي ١٩٩٨ و ١٩٩٩ على الدرجة نفسها من الارتفاع بسبب الانكماش الاقتصادي العالمي وما تبعه من هبوط في نمو حجم التجارة العالمية. |
The suspension of investment projects, the reduction in demand for commodities and the subsequent drop in prices underscored the arguments for the need for fair and equitable global trade policies and debt reduction. | UN | ويؤكد تعليق المشاريع الاستثمارية وانخفاض الطلب على السلع اﻷساسية وما تبعه من انخفاض في اﻷسعار، الحجة القائلة بضرورة وضع سياسات تجارية عالمية عادلة ومنصفة، وضرورة تخفيض الديون. |
3. Following the presentation and ensuing discussion, it did not prove possible for the Legal Subcommittee to endorse the paper. | UN | 3- وعقب عرض الموضوع وما تبعه من مناقشة، تبيّن أنه ليس بوسع اللجنة الفرعية القانونية أن تقرّ الورقة. |
3. Following the presentation and ensuing discussion, it did not prove possible for the Legal Subcommittee to endorse the paper. | UN | 3- وعقب عرض الموضوع وما تبعه من مناقشة، تبيّن أنه ليس بوسع اللجنة الفرعية القانونية أن تقرّ الورقة. |
It is true that many Turkish Cypriots as well as Greek Cypriots were displaced in 1974 as a result of the Greek coup d'état and its aftermath. It is equally true, however, that the question of displaced persons was settled through the Voluntary Exchange of Populations Agreement reached between the two sides at the third round of talks, held at Vienna in 1975. | UN | وصحيح أن العديد من القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين أيضاً شردوا في عام 1974 نتيجة للانقلاب العسكري اليوناني وما تبعه من أحداث، ولكن لا شك أيضاً أن مسألة المشردين قد سويت من خلال اتفاق التبادل الطوعي للسكان بين الجانبين الذي أبرم في جولة المحادثات الثالثة التي عقدت في فيينا في عام 1975. |
It is true that many Turkish Cypriots as well as Greek Cypriots were displaced in 1974 as a result of the Greek coup d'état and its aftermath. It is equally true, however, that the question of displaced persons was settled through the Voluntary Exchange of Populations Agreement reached between the two sides at the third round of talks, held in Vienna in 1975. | UN | وصحيح أن العديد من القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين أيضاً شردوا في عام 1974 نتيجة للانقلاب العسكري اليوناني وما تبعه من أحداث، ولكن لا شك أيضاً أن مسألة المشردين قد سويت من خلال اتفاق التبادل الطوعي للسكان بين الجانبين الذي أبرم في جولة المحادثات الثالثة التي عقدت في فيينا في عام 1975. |
17. The geographic situation of Haiti makes it a natural destination for large-scale tourism, a sector that declined over the years with repeated political turmoil and the consequent degradation of tourism infrastructure. | UN | 17 - إن موقع هايتي الجغرافي يجعلها مقصدا طبيعيا للسياحة بأعداد كبيرة، وقد تراجع قطاع السياحة بمر السنين بسبب الاضطراب السياسي وما تبعه من تدهور الهياكل الأساسية السياحية. |
2. The report of the Secretary-General on the standards of accommodation for air travel was submitted in accordance with General Assembly resolution 42/214 of 21 December 1987 and other subsequent resolutions and decisions. | UN | 2 - وقُدم تقرير الأمين العام عن معايير تحديد درجات السفر بالطائرة عملا بقرار الجمعية العامة 42/214 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1987 وما تبعه من قرارات ومقررات. |