The Committee notes that the Counter-Terrorism Council still operates at the State Union level but that several institutional aspects have changed following the elimination of the Federal Ministry of the Interior and subsequent decentralisation of responsibilities. | UN | تلاحظ اللجنة أن مجلس مكافحة الإرهاب ما زال يعمل على مستوى الدولة الاتحادية ولكن عددا من الجوانب المؤسسية قد تغيّر في أعقاب إلغاء وزارة الداخلية الاتحادية وما تبع ذلك من لا مركزية للمسؤوليات. |
Law-Decree No. 12/1970 on Hungary's ratification and subsequent promulgation of the NPT; | UN | - المرسوم بقانون رقم 12/1970 المتعلق بتصديق هنغاريا على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وما تبع ذلك من نشرها رسمياً. |
2. Once again condemns the overthrow of the constitutionally elected President, Mr. Jean-Bertrand Aristide, and the use of violence and military coercion, and the subsequent deterioration of the situation of human rights in Haiti; | UN | ٢ - تدين مرة أخرى اﻹطاحة بالرئيس جان - برتراند أرستيد المنتخب بالطرق الدستورية، واستخدام العنف والقسر العسكري، وما تبع ذلك من ترد في حالة حقوق اﻹنسان في هايتي ؛ |
If it had not been for the problems encountered by New York and the subsequent rescheduling of the introduction of IMIS into Geneva, it is unlikely that Geneva would have been prepared to receive the new systems. | UN | ولولا المشاكل التي واجهتها نيويورك وما تبع ذلك من تعديل في مواعيد إدخال نظام المعلومات التنظيمية المتكامل في جنيف، لكان من غير المرجح أن تكون جنيف على استعداد لتلقي النظم الجديدة. |
Mr. Berend said that the draft decision guidance document reflected the content of the notification and consequent deliberations and decisions by the Committee and did not contain any reference to poisoning incidents. | UN | وقال السيد بيرند إن وثيقة توجيه مشروع المقرر عكست مضمون الإخطار وما تبع ذلك من مداولات ومقررات من جانب اللجنة ولم تتضمن أي إشارة إلى حوادث التسمم. |
The reduction is due to the reduction of backlog and the consequent completion of data clearing in the newly converted database. | UN | ويرجع الانخفاض إلى انخفاض المتأخرات وما تبع ذلك من إنهاء عملية تفريغ البيانات في قاعدة البيانات المحولة حديثا. |
The establishment of Japanese subsidiaries abroad, mainly in the newly industrialized economies of Eastern and South-eastern Asia, has not prevented the emergence of unmet labour demands in Japan itself and the ensuing rise of migrant inflows. | UN | كما أن إقامة فروع للشركات اليابانية في الخارج، أساسا داخل الاقتصادات حديثة التصنيع في شرقي وجنوب شرقي آسيا، لم يمنع ظهور بعض الطلب على العمالة في اليابان ذاتها، وما تبع ذلك من زيادة تدفق المهاجرين. |
Act CIV of 1997 on Hungary's ratification and subsequent promulgation of the CWC; | UN | - القانون 104 لسنة 1997 المتعلق بتصديق هنغاريا على اتفاقية الأسلحة الكيميائية وما تبع ذلك من نشرها رسمياً. |
The Czech Republic reported a shift in energy production from use of fossil to renewable fuels, and subsequent reduction of emissions between 1990 and 1994. | UN | وأفادت الجمهورية التشيكية عن التحول في إنتاج الطاقة من استخدام أنواع الوقود الأحفوري إلى استخدام أنواع الوقود المتجدد وما تبع ذلك من تخفيض في الانبعاثات بين عامي 1990 و 1994. |
29. During the reporting period, the tourist industry of Montserrat continued to be affected by the unfavourable conditions created by the eruption of the Montsoufriere volcano and subsequent destruction of infrastructure and accommodations. | UN | 29 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمر تضرر صناعة السياحة في مونتسيرات بالأحوال غير الملائمة التي نشأت عن ثوران بركان مونتسوفرير وما تبع ذلك من دمار الهياكل الأساسية وأماكن الإقامة. |
Law-Decree No. 11/1975 on Hungary's ratification and subsequent promulgation of the BTWC; | UN | - القانون بمرسوم رقم 11/1975 المتعلق بتصديق هنغاريا على اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية وما تبع ذلك من نشرها رسمياً. |
This all important meeting, chaired by an eminent woman, which led to the conduct of the Presidential and Parliamentary elections in 1996 and subsequent handing over of power to the democratically elected government by the military in the same year. | UN | وهذا المؤتمر الهام جدا رأسته امرأة من الشخصيات البارزة وأدى إلى إجراء الانتخابات الرئاسية والبرلمانية عام 1996 وما تبع ذلك من انتقال السلطة في نفس السنة من الحكومة العسكرية إلى الحكومة المنتخبة ديمقراطيا. |
The admission of the mistake and subsequent apology of TRP were not new and had been considered by the Committee prior to its consensus decision in June 2000. | UN | وقال إن اعتراف الحزب الراديكالي عبر الوطني بخطئه وما تبع ذلك من اعتذار ليس بالشيء الجديد، وأن اللجنة نظرت فيه قبل التوصل إلى مقرر بتوافق الآراء في حزيران/يونيه 2000. |
As a result of the reduction in the number of field offices in 2013 and the subsequent changes proposed for 2014, the workload of the Field Coordination Unit in carrying out coordination activities with field offices is expected to be reduced. | UN | وعلى إثر خفض عدد المكاتب الميدانية عام 2013، وما تبع ذلك من اقتراح إجراء تغييرات لعام 2014، من المتوقع أن ينخفض حجم عمل وحدة التنسيق الميداني المتعلق بتنفيذ أنشطة التنسيق مع المكاتب الميدانية. |
15. The revelation of the Nairobi corruption and the subsequent investigation have served as a wake-up call for the Office. | UN | 15- والكشف عن الفساد في نيروبي وما تبع ذلك من تحقيقات قد أيقظ المكتب من غفوته. |
They deeply regret the suppression by the Serbian police of peaceful demonstrations in Kosovo and the subsequent unrestrained use of force that has resulted in fatalities. | UN | ويشعرون بعميق اﻷسف لقمع الشرطة الصربية المظاهرات السلمية في كوسوفو وما تبع ذلك من إفراط في استخدام القوة مما أدى إلى هلاك نفوس بشرية. |
12. Following the arrival of the multinational force and the subsequent disintegration of FADH, the human rights situation has improved. | UN | ٢١ - عقب وصول القوة المتعددة الجنسيات وما تبع ذلك من انحلال القوات المسلحة الهايتية، تحسنت حالة حقوق اﻹنسان. |
The unencumbered balance is primarily attributable to the non-implementation of the expansion of the Identification Commission and the subsequent suspension of its activities, which resulted in lower requirements under all headings except communications. | UN | ويعزى الرصيد غير المرتبط به في المقام اﻷول إلى عدم القيام بتوسيع نطـــاق لجنة تحديد الهوية وما تبع ذلك من تعليق أنشطتها، مما أسفر عن انخفاض الاحتياجات تحت جميع البنود باستثناء الاتصالات. |
Mr. Berend said that the draft decision guidance document reflected the content of the notification and consequent deliberations and decisions by the Committee and did not contain any reference to poisoning incidents. | UN | وقال السيد بيرند إن وثيقة توجيه مشروع المقرر عكست مضمون الإخطار وما تبع ذلك من مداولات ومقررات من جانب اللجنة ولم تتضمن أي إشارة إلى حوادث التسمم. |
The reduction is due to the reduction of backlog and the consequent completion of data clearing in the newly converted database. | UN | ويرجع الانخفاض إلى انخفاض المتأخرات وما تبع ذلك من إنهاء عملية تفريغ البيانات في قاعدة البيانات المحولة حديثا. |
395. On 2 April, it was reported that direct taxes received by the Palestinian Authority in February had been reduced by more than 25 per cent as a result of the closure and the ensuing slow economic activity. | UN | ٣٩٥ - أفادت التقارير في ٢ نيسان/ابريل بأن الضرائب المباشرة التي حصلتها السلطة الفلسطينية قد انخفضت في شباط/فبراير بما يزيد عن ٢٥ في المائة نتيجة لﻹغلاق وما تبع ذلك من بطء في النشاط الاقتصادي. |