as long as these affronts to humankind persist, we cannot be fully satisfied at the progress achieved. | UN | وما دامت هذه التحديات ضد البشرية مستمرة، لا يمكننا أن نحس تماما بالرضا عما أحرز من تقدم. |
as long as these dangerous devices exist, the risk that they will be used -- by accident or design -- will continue to haunt prospects for international peace and security. | UN | وما دامت هذه الأجهزة الخطيرة موجودة، سيظل خطر استخدامها، عرضا أو عمدا، يتهدد احتمالات السلم والأمن الدوليين. |
as long as this bipolar situation continues to prevail in the world, an organization such as the United Nations serves little purpose. | UN | وما دامت هذه الحالة الثنائية القطب سائدة في العالم، فإن منظمة من قبيل الأمم المتحدة لا تخدم غرضا يستحق الذكر. |
as long as this matter is unresolved, the prospects for lasting normalization in the region will be hampered for all the successor States. | UN | وما دامت هذه المسألة بدون حل، فإن آفاق التوصل إلى تطبيع دائم في المنطقة ستظل تستعصي على جميع الدول الخلف. |
so long as these wars continue, no one can talk convincingly of peace. | UN | وما دامت هذه الحروب مستمرة فلن يكون بوسع أحد أن يتكلم بطريقة مقنعة عن السلام. |
so long as this situation continues, so will the conflicts and wars. | UN | وما دامت هذه الحالة مستمرة ستبقى الصراعات والحروب قائمة. |
Subject to a review under the United Nations human rights due diligence policy, the Mission will continue its mandated activities to prevent further destabilization as long as those activities do not enhance the capabilities of the parties to engage in conflict and do not undermine the Addis Ababa negotiations. | UN | وستواصل البعثة الاضطلاع بأنشطتها التي صدر بها تكليف، رهنا باستعراضها في إطار سياسة بذل العناية الواجبة لمراعاة حقوق الإنسان، وذلك لمنع مزيد من عدم الاستقرار وما دامت هذه الأنشطة لا تعزز قدرات الأطراف لا على الانخراط في النزاع ولا على تقويض مفاوضات أديس أبابا. |
to the extent that such obligations may give rise to collective measures against the responsible State, they could be dealt with in the proposed Part Two bis. | UN | وما دامت هذه الالتزامات تؤدي إلى تدابير جماعية ضد الدولة المسؤولة فإنه يمكن تناولها في الباب الثاني مكررا المقترح. |
to the degree that these Parties are working towards and meeting the specific Protocol control measures, they should continue to be treated in the same manner as Parties in good standing. | UN | وما دامت هذه الأطراف تسعى إلى تلبية تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول والوفاء بها، ينبغي الاستمرار في معاملتها بنفس الطريقة التي يُعامل بها أي طرف يحترم التزاماته. |
as long as these terror attacks continue, Israel will respond in defence of its citizens. | UN | وما دامت هذه الهجمات الإرهابية متواصلة، فإن إسرائيل سترد عليها دفاعا عن مواطنيها. |
as long as these factors persist and firmly anchor low inflationary expectations, global inflation should remain under control. | UN | وما دامت هذه العوامل قائمة وماضية في تثبيت التوقعات التضخمية المنخفضة بشكل راسخ، سيبقى التضخم العالمي تحت السيطرة. |
as long as these stockpiles exist, they can fall into the wrong hands. | UN | وما دامت هذه المخزونات موجودة، فمن الممكن أن تقع في الأيدي الآثمة. |
as long as these weapons exist and are being modernized, there will always be a risk of their proliferation. | UN | وما دامت هذه الأسلحة منشورة وجاهزة للعمل ويجري تحديثها، فإن خطر انتشارها قائم على الدوام. |
as long as these weapons of mass destruction remain with their awesome potential and global reach, no man, woman or child can feel safe. | UN | وما دامت هذه اﻷسلحة من أسلحة الدمار الشامل تتسم بقوة مريعة وبمدى وصول عالمي، فلا يمكن ﻷي رجل أو امرأة أو طفل أن يشعر باﻷمان. |
as long as these weapons remain in circulation they will be a potential supply source for rebel groups in Burundi and the Democratic Republic of the Congo, who could purchase them with gold deriving from the Democratic Republic of the Congo. | UN | وما دامت هذه الأسلحة تتداول، فستكون مصدرا محتملا لإمداد الجماعات المتمردة في بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وذلك مقابل الذهب الوارد من جمهورية الكونغو الديمقراطية بوجه خاص. |
as long as this situation persists, it will surely undermine any progress that may be achieved. | UN | وما دامت هذه الحالة مستمرة فإنها ستقوض بالتأكيد أي تقدم قد يتم إحرازه. |
as long as this situation remains unsolved, the pockets of tension in the region will continue to proliferate. | UN | وما دامت هذه الحالة بدون حل، فإن بؤر التوتر في المنطقة ستظل تنتشر. |
as long as this question is not thoroughly addressed and fairly resolved, peace cannot prevail in the region as a whole. | UN | وما دامت هذه المسألة لم تتم معالجتها بصورة شاملة ولم يتم حسمها بصورة منصفة فلن يمكن أن يسود السلام في المنطقة بأكملها. |
so long as these activities continue, the number of displaced persons and victims will continue to increase. | UN | وما دامت هذه اﻷنشطة مستمرة، فإن عدد المشردين والضحايــــا سيزداد باستمرار. |
so long as these foreign savings do not flow from the international capital markets to most poor countries they will have to come from increased official development assistance. | UN | وما دامت هذه المدخرات الأجنبية لا تتدفق من أسواق رؤوس الأموال الدولية إلى أكثر البلدان فقرا، فسيتعين الحصول عليها من زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
so long as this murder is unresolved, many in the community will continue to lack confidence in the ability of the Government to dispense justice in a fair and equitable manner. | UN | وما دامت هذه الجريمة لم تجد حلاً لها، فإن العديد من أفراد المجتمع المحلي سوف يواصلون الشك في قدرة الحكومة على إقامة العدل بصورة عادلة ومنصفة. |
as long as those actions remained unpunished, Cuba would continue to call for justice and an end to double standards in the fight to rid the world of the scourge of terrorism. | UN | وما دامت هذه الأعمال لم يعاقب عليها فستواصل كوبا الدعوة إلى إقامة العدل وإلى إنهاء الكيل بمكيالين في الكفاح من أجل تخليص العالم من وباء الإرهاب. |
to the extent that such barriers include recognition of legal capacity, the right to accessibility overlaps and is sometimes dependent upon the realization of the right to legal capacity. | UN | وما دامت هذه العوائق تشمل الاعتراف بالأهلية القانونية، فإن الحق في إمكانية الوصول يتداخل مع إعمال الحق في الأهلية القانونية ويكون في بعض الأحيان متوقفاً عليه. |
to the degree that these Parties are working towards and meeting the specific Protocol control measures, they should continue to be treated in the same manner as Parties in good standing. | UN | وما دامت هذه الأطراف تسعى إلى تلبية تدابير الرقابة المحددة في البروتوكول والوفاء بها، فينبغي الاستمرار في معاملتها بنفس الطريقة التي يعامل بها أي طرف يحترم إلتزاماته. |