Our hearts and our prayers are with the near and dear of those who have died and those who have suffered and continue to suffer. | UN | قلوبنا وصلواتنا مع أقرباء وأحباء أولئك الذين توفوا وأولئك الذين عانوا وما زالوا يعانون. |
There are equal opportunities for all and members of various communities have lived and continue to live in harmony. | UN | والفرص متساوية للجميع وقد عاش أفراد مختلف الطوائف وما زالوا يعيشون في انسجام. |
It is the observation of the Committee that these children have been and continue to be the victim of a policy designed to discourage further refugees from coming into the area. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هؤلاء اﻷطفال كانوا وما زالوا ضحايا لسياسة تستهدف ثبط أعداد أخرى من اللاجئين عن الحضور إلى المنطقة. |
They are recent migrants who continue to speak Chinese and are more involved in education and business. | UN | وهم مهاجرون هاجروا حديثاً وما زالوا يتكلمون الصينية وهم أكثر انخراطاً في التعليم والأعمال التجارية. |
Millions of people in Ukraine, Belarus and the Russian Federation were exposed to the radiation and still suffer its consequences. | UN | وتعرض ملايين الناس في أوكرانيا وبيلاروس والاتحاد الروسي للإشعاع وما زالوا يعانون من آثاره. |
Many former perpetrators of gross human rights violations joined the rebel movement and remain at large. | UN | وانضم كثيرون ممن ارتكبوا في السابق انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان إلى حركة التمرد وما زالوا طلقاء. |
In the worst cases, they have actually been drafted into the Palestinian security services and continue to engage in terrorist operations. | UN | وفي أسوأ الحالات، جُنﱢدوا في خدمات اﻷمن الفلسطينية وما زالوا يقومون بعمليات إرهابية. |
Under these circumstances, people of African descent had paid and continue to pay a high price. | UN | وفي ظل هذه الظروف دفع السكان المنحدرون من أصل أفريقي، وما زالوا يدفعون ثمناً باهظاً. |
Indeed, we are grateful to all who have stood by us, and continue to do so, to bring about the significant transformation we see in our country today. | UN | والواقع أننا ممتنون بكل الذين وقفوا إلى جانبنا وما زالوا يقفون، لإحداث التحوُّل الهام الذي نشهده اليوم في بلدنا. |
Most displaced are from southern minority groups and continue to suffer political and economic discrimination. | UN | وينتمي أكثرية المشردين إلى جماعات أقليات الجنوب وما زالوا يعانون من التمييز السياسي والاقتصادي. |
Freedom and justice have been recalled by some of those who have stridden and continue to stride over the basic rights of people and nations. | UN | وجاء ذكر الحرية والعدالة على لسان بعض من داسوا وما زالوا يدوسون على الحقوق اﻷساسية للناس واﻷمم. |
The Volunteers, through their dedication and hard work, have made and continue to make a remarkable contribution to MINUGUA. | UN | وقد أسهم هؤلاء المتطوعون وما زالوا يسهمون مساهمة عظيمة في البعثة بتفانيهم وانكبابهم على العمل. |
A further 22 suspects have been indicted and are still at large. | UN | وهناك 22 شخصا آخر من المشتبه فيهم وُجهت إليهم اتهامات وما زالوا مطلقي السراح. |
Most of them experienced and are still suffering from chronic diseases and physical disabilities inflicted by the following: | UN | كثير منهم عانوا وما زالوا من أمراض مزمنة وإعاقات جسدية. وذلك بسبب: |
In one case of rebel attack on Kulbus, towards the end of 2003, 13 men were abducted and are still missing. | UN | وفي حالة هجوم للمتمردين على قلبوس في قرب نهاية عام 2003، اختُطف 13 رجلا وما زالوا مفقودين. |
Over the centuries, and still today, the People of the Faroes have kept their own national, historic, linguistic and cultural identity. | UN | وعلى مر القرون، احتفظ أهالي جزر فارو، وما زالوا يحتفظون حتى اليوم، بهويتهم الوطنية والتاريخية واللغوية والثقافية. |
Contrary to the principles of social justice, millions of people are unable to meet their basic needs and remain disempowered and voiceless. | UN | وخلافاً لمبادئ العدالة الاجتماعية، هناك ملايين من البشر غير قادرين على تلبية احتياجاتهم الأساسية، وما زالوا غير متمكنين ولا صوت لهم يُسمع. |
Disabled children, in particular, had benefited and continued to benefit from both governmental and private assistance. | UN | وقد استفاد اﻷطفال المعوقون بوجه خاص وما زالوا يستفيدون من كلتا المساعدة الحكومية والمساعدة التي تقدمها هذه الجمعيات. |
they continued to believe that an international presence in Kosovo, Sandjak and Vojvodina would help to prevent the spillover of the conflict to these regions. | UN | وما زالوا يعتقدون بأن الوجود الدولي في كوسوفو، وسنجق، وفويفودينا من شأنه أن يساعد على منع انتشار النزاع الى هذه المناطق. |
All these muscles, and they still don't know how to knock. | Open Subtitles | كُل هذه العضلات، وما زالوا لا يعرفون كيف يطرقون الأبواب |
After everything I've given the people, they're still not satisfied. | Open Subtitles | بعد كلّ ما أعطيته للناس، وما زالوا غير راضين. |
However, some of the teachers have not yet graduated but are still working for their teaching diplomas. | UN | غير أن بعض المدرسين لم يتخرجوا بعد وما زالوا يدرسون للحصول على شهادات تربوية. |
There are 17 indicted persons who remain at large and who continue to evade justice. | UN | وهناك 17 متهما ما زالوا هاربين وما زالوا يتفادون العدالة. |
All those who had been complicit in torture and were still present in Chad would be convicted by its courts. | UN | وجميع أولئك الذين شاركوا في عمليات التعذيب وما زالوا في تشاد سوف تدينهم المحاكم. |
Approximately 800 combatants were regrouped at those sites, where they remain. | UN | وجرى تجميع نحو من 800 مقاتل في هذه المواقع، وما زالوا ماكثين فيها. |
See, they are mentally shackled, and yet, they do nothing about it! | Open Subtitles | فهم مقيدون عقلياً بالأغلال وما زالوا لم يفعلوا شيئأ حيال ذلك! |