Under this item, the Board will examine all of these issues and their policy implications for developing countries. | UN | وسيبحث المجلس، في إطار هذا البند، جميع هذه المسائل وما يترتب عليها من آثار بالنسبة لسياسات البلدان النامية. |
The Committee expresses its concern about the situation of the environment, including industrial accidents and their impact on women's health. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن حالة البيئة، ولا سيما إصابات العمل وما يترتب عليها من آثار على صحة المرأة. |
He also provided details of election results and the consequent representation of national minorities at the local level. | UN | وقدم أيضا تفاصيل عن نتائج الانتخابات وما يترتب عليها من تمثيل الأقليات القومية على المستوى المحلي. |
The Secretariat is continuing to explore various options to address the existing resource constraints and consequent delays in publishing the supplements. | UN | وتواصل الأمانة العامة استطلاع خيارات شتى لمواجهة القيود الحالية بصدد الموارد وما يترتب عليها من تأخر في نشر الملاحق. |
The Commission will be apprised of the results of the negotiations and the resulting budgetary implications in the context of the submission of the revised budget for the Fund. | UN | وستبلّغ اللجنة بنتيجة هذه المفاوضات وما يترتب عليها من آثار في الميزانية، في سياق عرض ميزانية الصندوق المنقحة. |
The practice of female genital mutilation (FGM) and its harmful effects on the health of girls is also an issue of concern for the Committee. | UN | ثم إن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية وما يترتب عليها من آثار ضارة بصحة الفتيات تشكل قضية تثير قلق اللجنة. |
There is often a lack of the necessary information for a better understanding of the implications of agreed international instruments as well as the options available and their implications. | UN | وكثيرا ما لا تتوافر المعلومات اللازمة من أجل فهم أفضل للآثار المترتبة على الصكوك الدولية المتفق عليها فضلا عن الخيارات المتاحة وما يترتب عليها من آثار. |
Members of the Committee were also informed about the recent changes that had taken place within WHO and their impact on the work of the Committee. | UN | وأُطلِع أعضاء اللجنة كذلك على التغيرات الحاصلة مؤخراً في منظمة الصحة العالمية وما يترتب عليها من أثر في أعمال اللجنة. |
Preparation of a project for state health monitoring, which includes monitoring of environmental health threats and their effects; | UN | إعداد مشروع لرصد الصحة في الدولة يشمل رصد المخاطر التي تهدد الصحة البيئية وما يترتب عليها من آثار؛ |
Much of the current critique of the international response to crisis has focused on the lack of attention to these dimensions and their policy implications. | UN | ويركز كثير من النقد الحالي للاستجابة الدولية لﻷزمات على نقص الاهتمام بهذه اﻷبعاد وما يترتب عليها من آثار على السياسة. |
Increased consideration of cross-cutting issues and their implications by regional organizations | UN | زيادة مراعاة المنظمات الإقليمية للمسائل الشاملة وما يترتب عليها من آثار |
Meetings with delegations from various countries and discussions of texts and their implications. | UN | وتعقد لقاءات مع مندوبين من مختلف البلدان وتجري مناقشات بشأن النصوص وما يترتب عليها من آثار. |
As in any other member of the Union, debate on the benefits of membership and the consequent rights and responsibilities continues. | UN | وفي مالطة، كما في أية دولة أخرى عضو في الاتحاد، تستمر المناقشة بشأن فوائد العضوية وما يترتب عليها من حقوق ومسؤوليات. |
While recognizing the right of States to the peaceful uses of nuclear material, CARICOM countries maintain that these shipments, and the consequent potential for accidents, represent a serious threat to the economic development of our region. | UN | ففي حين تُسلم بلدان الجماعة بحق الدول في استخدام المواد النووية في الأغراض السلمية، فإنها ترى أن عمليات النقل هذه وما يترتب عليها من وقوع حوادث تُشكل تهديداً خطيراً للتنمية الاقتصادية لمنطقتنا. |
Finally, the processes of needs assessment and the preparation and follow-up of consolidated appeals need to be improved given the spiralling demands on the international community and the consequent, shared responsibility to ensure the most efficient use of resources. | UN | وأخيرا لا بد من تحسين عمليات تقدير الاحتياجات، وإعداد ومتابعة النداءات الموحدة في ضوء الطلبات المتزايدة التي تنهال على المجتمع الدولي وما يترتب عليها من مسؤولية مشتركة لضمان أكفأ إستخدام للموارد. |
The Secretariat is continuing to explore various options to address the existing resource constraints and consequent delays in publishing the supplements. | UN | وتواصل الأمانة العامة استطلاع خيارات شتى لمواجهة القيود الحالية بصدد الموارد وما يترتب عليها من تأخر في نشر الملاحق. |
Article 191: Provision shall be made by law to define the temporary or permanent effects on a worker's remuneration of sickness, accident and consequent disability. | UN | المادة ١٩١: يحدد القانون أثر العوارض المؤقتة أو النهائية الناجمة عن اﻷمراض أو الحوادث وما يترتب عليها من عجز، على أجر العامل. |
In Peru, families and especially children were suffering because of terrorist violence and the resulting internal displacement. | UN | وفي بيرو، تعاني اﻷسر، ولا سيما اﻷطفال بسبب أعمال العنف اﻹرهابية وما يترتب عليها من تشريد داخلي. |
As before, sound change management and the resulting increases in efficiency, including resource use efficiency, were key to the achievement of that objective. | UN | وكما كان الحال من قبل، فإنَّ إدارة التغيير السليمة وما يترتب عليها من زيادة في الكفاءة، بما في ذلك الكفاءة في استخدام الموارد، هي أمور أساسية لتحقيق ذلك الهدف. |
The practice of female genital mutilation (FGM) and its harmful effects on the health of girls is also an issue of concern for the Committee. | UN | ثم إن الممارسة المتمثلة في تشويه الأعضاء التناسلية وما يترتب عليها من آثار ضارة بصحة الفتيات تشكل قضية تثير قلق اللجنة. |
UNIDO will continue to focus on need assessments and subsequent training in specific fields. | UN | وستواصل اليونيدو التركيز على تقييم الاحتياجات وما يترتب عليها من تدريب في مجالات محددة. |
After issues concerning human resource development in general had been discussed, recent developments in the field of electronic commerce and resulting training needs were examined. | UN | وبعد أن نوقشت المسائل المتعلقة بتنمية الموارد البشرية بوجه عام، جرى بحث التطورات الحديثة في مجال التجارة اﻹلكترونية وما يترتب عليها من احتياجات في مجال التدريب. |
The Committee regrets that the proposals of the United Nations High Commissioner did not address the issue of inquiries and the related financial implications. | UN | وتأسف اللجنة لعدم تطرق المفوضة السامية في مقترحاتها إلى مسألة التحقيقات وما يترتب عليها من آثار مالية. |
The Committee was equally concerned about the quality of the population's diet and the subsequent increase in maternal mortality. | UN | كذلك يساور اللجنة القلق إزاء نوعية غذاء السكان وما يترتب عليها من زيادة في وفيات اﻷمهات. |
10. At all costs, the Appeals Tribunal judges wish to avoid the accumulation of a backlog of appeals, and the ensuing delays, which were one of the negative attributes of the former internal justice system. | UN | 10 - ويود قضاة محكمة الاستئناف، مهما كلفهم ذلك، تجنب تراكم قضايا الطعون المتأخرة وما يترتب عليها من تأخير، وهو ما شكّل إحدى السمات السلبية للنظام السابق للعدل الداخلي. |
32. Taking into account the security situation and the consequential operational requirements, the commercial helicopters were retained in the mission area for 74 helicopter-months, which corresponded to the original plan. | UN | ٣٢ - نظرا للحالة اﻷمنية وما يترتب عليها من احتياجات تشغيلية، احتفظ في منطقة البعثة بطائرات الهليكوبتر التجاريـــة لمدة ٧٤ شهر استخدام طائرة طبقا للخطة اﻷصلية. |