Commerce, legal consultancies and similar services: | UN | التجارة ومكاتب الدراسات وما يماثلها من خدمات: |
Additional initiatives involving bilateral soft loans and similar cost-sharing arrangements also continue to be pursued. | UN | وتستمر أيضا المساعي المتعلقة بمبادرات اضافية بشأن القروض الميسرة الثنائية وما يماثلها من ترتيبات تقاسم التكاليـف. |
Those attacks and similar acts must be strongly condemned. | UN | وتجب الإدانة القوية لهذه الهجمات وما يماثلها من أعمال. |
Such proposals and similar initiatives are relevant in the context of the institutional reform of the United Nations system. | UN | وهذه المقترحات وما يماثلها من مبادرات لها أهميتها في سياق عملية الإصلاح المؤسسي لمنظومة الأمم المتحدة. |
The chemicals referred to were tear gas sprays and the like. | UN | والمواد الكيميائية المشار إليها هي رشاشات للغازات المسيلة للدموع وما يماثلها. |
Diodes, transistors and similar semiconductor devices | UN | دايودات وترانزسترات وما يماثلها من أشباه الموصلات |
These and similar indicators can and should be used to identify lower-level risk of violence against minorities. | UN | ويمكن، بل وينبغي، أن تُستخدم هذه المؤشرات وما يماثلها للوقوف على خطر العنف المنخفض المستوى ضد الأقليات. |
It would appear from these and similar statements made by other nuclear States that the doctrine of nuclear deterrence is alive and well, even in the post-cold-war era. | UN | ويبدو من هذه البيانات وما يماثلها من بيانات تصدر عن دول نووية أخرى أن مذهب الردع النووي باق حتى في عصر ما بعد الحرب الباردة. |
It is the acceptance of this orientation, in practice, which will provide improved early warning for natural and similar hazards in the twenty-first century. | UN | وإن قبول هذا التوجه، عمليا، هو الذي سيتيح تحسين اﻹنذار المبكر من الكوارث الطبيعية وما يماثلها في القرن الحادي والعشرين. |
In addition to this ban, the code of ordinances governing the fishing of tuna and similar or related species permitted the use only of selective catch methods such as the longline and fishing aggregating devices (FADs). | UN | وإلى جانب هذا الحظر، فإن مدونة اﻷحكام المنظمة لصيد أسماك التونة وما يماثلها أو يتصل بها من أنواع اﻷسماك لا تجيز إلا استخدام طرق صيد منتقاة من قبيل الخيط الطويل وأدوات تجميع اﻷسماك. |
Nor does the volume of indoor prostitution, i.e. prostitution at hotels, restaurants, sex clubs and similar, appear to have increased in recent years. | UN | ولا يبدو كذلك حدوث زيادة في السنوات الأخيرة في حجم البغاء داخل الأماكن المغلقة، أي البغاء في الفنادق والمطاعم ونوادي الجنس وما يماثلها. |
Part II: This part consists of two charts that graphically present a comparison of major features of these international instruments in connection with secured transactions and similar transactions. | UN | الجزء الثاني: يتألف هذا الجزء من مخطّطين يعرضان في شكل جدولي مقارنة بين السمات الرئيسية لهذه الصكوك الدولية فيما يتعلق بالمعاملات المضمونة وما يماثلها من معاملات. |
Its mission is to promote and strengthen credit unions and similar cooperative financial organizations so they can fulfil their potential as effective instruments for the socioeconomic development of the people in the marketplace. | UN | ومهمته هي تشجيع الاتحادات التسليفية وما يماثلها من منظمات مالية تعاونية وتعزيزها لتتمكن من تحقيق إمكاناتها باعتبارها أدوات للتنمية الاقتصادية الاجتماعية للشعب في السوق. |
Local judges participated in an interactive workshop for judges at a seminar on undertaking actions in cases of human trafficking and similar criminal acts | UN | قاضيا محليا شاركوا في حلقة عمل حوارية للقضاة في إطار حلقة دراسية عن اتخاذ إجراءات في قضايا الاتجار بالبشر وما يماثلها من أعمال إجرامية |
If not rectified, these and similar deficiencies will seriously impact the ability of the scientific community to provide essential information to guide assessments of future climate change and in particular to support the work of the Convention. | UN | وإذا لم تعالج مواطن الضعف هذه وما يماثلها فستؤثر تأثيراً شديداً في قدرة المجتمع العلمي على توفير المعلومات اﻷساسية لتوجيه عمليات تقييم تغير المناخ في المستقبل وباﻷخص على دعم عمل الاتفاقية. |
The most difficult area in which to identify trends and developments is with regard to the incidence of torture and similar cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | UN | والمجال الأكثر صعوبة في تحديد الاتجاهات والتطورات هو ذلك الذي يتعلق بمدى تواتر وقوع أعمال التعذيب وما يماثلها من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
This is a comprehensive text which sets out the United Kingdom interpretation of jus in bello and which supersedes previous British Army manuals and similar guidance for the Royal Navy and the Royal Air Force. | UN | وهو نص شامل يبين تفسير المملكة المتحدة لقانون الحرب ويلغي دلائل الجيش البريطاني السابقة وما يماثلها من توجيهات للبحرية الملكية والقوات الجوية الملكية. |
Mindful of the continuing threat of natural disasters and similar emergency situations to vulnerable populations and communities worldwide, | UN | وإذ يضع في اعتباره استمرار تهديد الكوارث الطبيعية وما يماثلها حالات الطوارئ للتجمعات السكانية والمجتمعات المحلية المعرضة لها في أنحاء العالم، |
7. High-quality leather, saddlery and travel goods, handbags and similar articles; | UN | 7 - المصنوعات الجلدية كالسروج وحقائب السفر وحقائب اليد وما يماثلها من مواد ذات جودة عالية؛ |
That, however, never excuses attacks on innocent Israeli civilians, but ending the terror of occupation will save many more lives than will walls, assassinations, home demolitions and the like. | UN | غير أن هذا لا يبرر على الإطلاق الهجمات على الأبرياء المدنيين الإسرائيليين، رغم أن إنهاء أهوال الاحتلال سينقذ من الأرواح أكثر مما ستنقذه الأسوار والاغتيالات وعمليات هدم المنازل وما يماثلها. |
In the pursuit of these and other, similar goals we intend to make Costa Rica into a model of sustainable development. | UN | وفي سعينا لتحقيق هذه اﻷهداف وما يماثلها ننوي أن نجعل من كوستاريكا نموذجا للتنمية المستدامة. |