(i) The original act of termination of a treaty and the resulting notification, coupled with an objection; | UN | ' 1` العمل الأصلي المتمثل في إنهاء معاهدة وما ينجم عنه من إخطار، مشفوع باعتراض؛ |
The relative crowding of the rural milieu and the resulting diminution of farm size is due to failure to develop an alternative income-generating activity, making agriculture the reservoir to accommodate the growing labour force. | UN | ويعزى الاكتظاظ النسبي للوسط القروي وما ينجم عنه من تضاؤل حجم الضيعات الزراعية إلى عدم إيجاد نشاط بديل لتوليد الدخل، مما يجعل قطاع الزراعة هو الخزان الذي يستوعب القوى العاملة المتزايدة. |
Insufficiency of resources allocated to the penitentiary system and the resulting failure to protect prisoners' rights; | UN | - نقص الموارد المخصصة لنظام السجون وما ينجم عنه من إخفاق في حماية حقوق السجناء؛ |
Indeed, lack of territorial access to the sea, remoteness from world markets and the consequent high transportation costs and undue delays are major impediments for LLDCs. | UN | والحقيقة هي أن عدم وجود منفذ إلى البحر، والبعد عن الأسواق العالمية، وما ينجم عنه من تكاليف نقل باهظة وتأخيرات غير ضرورية، هي عوائق كبرى أمام البلدان النامية غير الساحلية. |
Detailed statistics on the incidence of violence and resulting negative consequences for the life of the women and their families, in particular the children, will be collected. | UN | وستجمع احصاءات تفصيلية عن معدلات وقوع العنف وما ينجم عنه من نتائج سلبية على حياة النساء وأسرهن، وخصوصا اﻷطفال. |
This will be particularly important in view of population growth and the resultant urban explosion. | UN | وسيتسم هذا بأهمية خاصة في ضوء النمو السكاني وما ينجم عنه من انفجار سكاني في المناطق الحضرية. |
The lack of public awareness, and the resulting difficulty in changing public behaviour, is due in part to a shortage of professionals with an understanding of sustainable development and the skills to communicate that understanding to the public. | UN | ويرجع عدم توفر الوعي العام وما ينجم عنه من صعوبة تغيير سلوك الجمهور في جزء منه إلى نقص الفنيين الذين يفهمون معنى التنمية المستدامة ويملكون المهارة التي تمكنهم من إبلاغ فهمهم ذاك إلى الجمهور. |
In view of the dynamic technological progress and the resulting changes regarding shape, operation and nature of conventional weapons, Germany regards it as essential to allow for a flexible and proper evolution of the Register. | UN | وفي ضوء التقدم التكنولوجي المتسم بالحيوية وما ينجم عنه من تغيرات تتعلق بشكل الأسلحة التقليدية وتشغيلها وطبيعتها، ترى ألمانيا أنه من الأهمية بمكان أن يُفسَح المجال لتطور السجل بصورة مرنة وسليمة. |
This escalation and the resulting deterioration of the situation reflects the total defiance of the international community and its decisions and are a blatant violation of international humanitarian law. | UN | ويعبر هذا التصاعد في العنف وما ينجم عنه من تدهور للحالة، عن التحدي الكامل للمجتمع الدولي وقراراته، علاوة على أنه يمثل انتهاكا سافرا للقانون اﻹنساني الدولي. |
In view of the dynamic technological progress and the resulting changes regarding the shape, operation and nature of conventional weapons, Germany regards it as essential to allow for a flexible and proper evolution of the Register. | UN | وفي ضوء التقدم التكنولوجي المتسم بالحيوية وما ينجم عنه من تغيرات تتعلق بشكل الأسلحة التقليدية وتشغيلها وطبيعتها، ترى ألمانيا أنه من الأهمية بمكان أن يُفسح المجال لتطوير السجل بصورة مرنة وسليمة. |
In view of the dynamic technological progress and the resulting changes regarding shape, operation and nature of conventional weapons, Germany regards it as essential to allow for a flexible and proper evolution of the Register. | UN | وفي ضوء التقدم التكنولوجي المتسم بالحيوية وما ينجم عنه من تغيرات تتعلق بشكل الأسلحة التقليدية وتشغيلها وطبيعتها، ترى ألمانيا أنه من الأهمية بمكان إفساح المجال لتطور السجل بصورة مرنة وسليمة. |
For example, political instability and the resulting government policy instability is detrimental for turning domestic firms into reliable suppliers of GSCs. | UN | فعلى سبيل المثال، فإن عدم الاستقرار السياسي وما ينجم عنه من عدم استقرار السياسات الحكومية يضر بتحول الشركات المحلية إلى شركات توريد موثوق بها في سلاسل الإمداد العالمية. |
The competition for resources among United Nations organizations and the resulting fragmentation needed to be addressed and it was suggested that a discussion of a central funding modality be initiated. | UN | وأكد على ضرورة معالجة التنافس بين منظمات الأمم المتحدة على الموارد وما ينجم عنه من تجزئة، واقتُرح استهلال نقاش حول الأخذ بأسلوب يقوم على التمويل المركزي. |
The absence of remedies for non-nationals and the resulting lack of policies to prevent the violation of their rights are typical of this population group. | UN | وإحدى سمات هذه الفئة من السكان معاناتها من عدم وجود سبل التظلم لغير المواطنين وما ينجم عنه من عدم وجود سياسات تمنع انتهاك حقوقها. |
Also, the rights based approach followed by RRN greatly enhanced the effectiveness of its development endeavors, particularly given the existing conflict scenario and the consequent daily violations of fundamental human rights, which is gradually taking the shape of a grave humanitarian crisis. | UN | كما أن النهج القائم على الحقوق الذي تتبعه المنظمة قد عزز إلى حد كبير فعالية جهودها الإنمائية، لاسيما بالنظر إلى سيناريو الصراع القائم وما ينجم عنه من انتهاكات يومية لحقوق الإنسان الأساسية، ترتسم معها تدريجيا ملامح أزمة إنسانية خطيرة. |
Schumpeter long ago pointed to the importance of innovative investment for economic development, and it has recently been argued that innovation and the consequent rise in productivity account for much of the extraordinary growth in various parts of the world since the industrial revolution. | UN | وقد أشار شومبيتر منذ وقت طويل إلى أهمية الاستثمار المبتكَر للتنمية الاقتصادية، وقيل مؤخراً إن الابتكار وما ينجم عنه من زيادة في الإنتاجية يشكلان معظم النمو الاستثنائي في شتى أنحاء العالم منذ قيام الثورة الصناعية. |
55. The Treaty of Peace between the Allied and Associated Powers and Germany signed at Versailles on 28 June 1919 contains a whole series of provisions on the acquisition of the nationality of the successor State and the consequent loss of German nationality in connection with the cession by Germany of numerous territories to neighbouring States. | UN | ٥٥ - وتتضمن معاهدة السلام الموقعة بين القوى الحليفة والشريكة وألمانيا في فرساي في ٢٨ حزيران/يونيه ١٩١٩ سلسلة كاملة من اﻷحكام المتعلقة باكتساب جنسية الدولة الخلف وما ينجم عنه من فقدان للجنسية اﻷلمانية في إطار تنازل ألمانيا للدول المجاورة عن عدة أقاليم. |
Early marriage and resulting early maternity adversely affected the health, nutrition, education and employment opportunities of women and lowered their life expectancy. | UN | ويؤثر الزواج المبكر وما ينجم عنه من أمومة مبكرة تأثيراً ضاراً على صحة المرأة وتغذيتها وتعليمها وفرصها في العمل ويخفض توقعات عمرها. |
Early marriage and resulting early maternity adversely affected the health, nutrition, education and employment opportunities of women and lowered their life expectancy. | UN | ويؤثر الزواج المبكر وما ينجم عنه من أمومة مبكرة تأثيراً ضاراً على صحة المرأة وتغذيتها وتعليمها وفرصها في العمل ويخفض توقعات عمرها. |
There is a risk of marginalization of countries, groups and individuals that are unable to compete, and also the increased possibility of economic or financial instability and the resultant social discontent due to inability to realize the right to development. | UN | وهناك خطر تهميش البلدان والجماعات واﻷفراد التي لا تستطيع المنافسة. كما يتزايد أيضاً احتمال عدم الاستقرار الاقتصادي أو المالي وما ينجم عنه من سخط اجتماعي نتيجة للعجز عن إعمال الحق في التنمية. |
Yet, increasing commodity prices and consequent inflation and trade deficits have produced new sets of economic and social challenges for the economy. | UN | على أن ارتفاع أسعار السلع الأساسية وما ينجم عنه من تضخم وحالات عجز تجاري قد وضعت الاقتصاد أمام مجموعات جديدة من التحديات الاقتصادية والاجتماعية. |
As a result of the rapid reduction in opium poppy cultivation and the ensuing loss of income from opium, many households are experiencing food shortages. | UN | ونتيجة للتراجع السريع لزراعة خشخاش الأفيون وما ينجم عنه من خسارة في الدخل من الأفيون، يعاني العديد من الأسر المعيشية من نقص الأغذية. |
It is important to note that, under the Convention, States' duties to mitigate climate change and its resulting effects do not depend on transboundary harm to other States. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أنه بموجب الاتفاقية لا تتوقف واجبات الدول بالتخفيف من تغير المناخ وما ينجم عنه من آثار على حدوث ضرر عابر للحدود يلحق بالدول الأخرى. |
Climate change, with the resulting extreme weather incidences, will have severe health implications in terms of air pollution patterns and increases in waterborne and food- and vector-borne diseases. | UN | وسوف يكون لتغير المناخ، وما ينجم عنه من آثار بالغة على الطقس، آثار صحية شديدة من حيث أنماط تلوث الهواء والزيادة في الأمراض المنقولة بالمياه والغذاء. |