ويكيبيديا

    "وما ينجم عن ذلك" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and the resulting
        
    • and the consequent
        
    • and resulting
        
    • and the resultant
        
    • resulting therefrom
        
    • and the ensuing
        
    • and resultant
        
    • and subsequent
        
    • and their
        
    • the subsequent
        
    The lack of interest and action and the resulting lack of will to act do not reduce our duty to act. UN إن الافتقار إلى الاهتمام والى العمل وما ينجم عن ذلك من افتقار إلى الإرادة في التصرف لا يعفينا من واجبنا بالتصرف.
    In view of the instability in some areas and the resulting displacement of people across borders, there is a priority need to enhance border control, screen travellers and prevent the smuggling of weapons. UN ونظرا لعدم الاستقرار الذي تشهده بعض المناطق وما ينجم عن ذلك من تشريد للسكان عبر الحدود، فإن هناك حاجة قصوى لتعزيز مراقبة الحدود والتحقق من هويات المسافرين ومنع تهريب الأسلحة.
    For some small island States climate change and the resulting sea level rise are threats to their very existence. UN وبالنسبة لبعض الدول الجزرية الصغيرة فإن تغير المناخ وما ينجم عن ذلك من ارتفاع في منسوب مياه البحر يمثل تهديدا لبقائها.
    This bias has, to a certain extent, been reinforced by the scarcity of skills and the consequent high prices of skilled labour. UN وهذا الميل تعززه، الى حد معين، ندرة المهارات وما ينجم عن ذلك من ارتفاع في أسعار اليد العاملة الماهرة.
    A broad approach to the obligation of States to prevent disasters, and a definition of disaster and resulting obligations, must be avoided. UN وينبغي تجنب اتباع نهج واسع النطاق إزاء التزام الدول بالوقاية من الكوارث، وتعريف الكارثة وما ينجم عن ذلك من التزامات.
    It was the entrepreneurs who led programme management to the need for interchange and mutual support from their peers and the resultant growth of EMPRETEC entrepreneur associations. UN ومنظمو المشاريع هم الذين وجهوا انتباه ادارة البرنامج الى ضرورة تبادل المعلومات والدعم بينهم ونظرائهم وما ينجم عن ذلك من نمو في رابطات امبريتيك لمنظمي المشاريع.
    She was also concerned about the apparent loss of case files and the resulting extension of suspects' detention periods. UN كما أعربت عن قلقها بشأن ما يبدو أنه فقدان لملفات الدعاوى، وما ينجم عن ذلك من تمديد فترات احتجاز المتهمين.
    The commitment of the Government on this matter is weakened by the lack of institutional strengthening and the resulting absence of administrative, budgetary and technical autonomy. UN فالتزام الحكومة بشأن هذا الموضوع يضعفه انعدام التعزيز المؤسسي وما ينجم عن ذلك من عدم وجود استقلال ذاتي إداري وتقني وفيما يتعلق بالميزانية.
    Furthermore, it is concerned at the prevalence of corruption in the birth registration process and the resulting inadequacy and inconsistency in the provision of registration services in the State party, particularly in its rural and outlying territories. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لتفشي الفساد في عملية تسجيل الولادات وما ينجم عن ذلك من قصور وعدم اتساق خلال توفير خدمات التسجيل في الدولة الطرف، لا سيما في المناطق النائية والمعزولة.
    At the same time, ways must be found, including through the International Monetary Fund (IMF), to tackle problems arising from the potential volatility of some of the private capital flows and the resulting destabilization in recipient countries. UN وفي الوقت ذاته، يجب إيجاد طرق، من بينها استخدام صندوق النقد الدولي، لمعالجة المشاكل الناجمة عن التقلب الممكن في بعض تدفقات رأس المال الخاص وما ينجم عن ذلك من زعزعة في البلدان المتلقية.
    Advisory services with respect to both ratification and implementation of the Convention and the resulting reporting obligations are available to Member States upon request. UN وتتاح، الخدمات الاستشارية المتعلقة بكل من التصديق على الاتفاقية وتنفيذها وما ينجم عن ذلك من التزامات بتقديم التقارير للدول اﻷعضاء، لدى الطلب.
    Several noted that it might be necessary to further focus UNFPA assistance on a selected number of countries and on specific sectors in order to avoid the dilution of efforts and the resulting reduction in the quality and impact of activities. UN وأشارت عدة وفود الى أنه قد يكون من الضروري زيادة تركيز مساعدة الصندوق على عدد مختار من البلدان وعلى قطاعات محددة بغية تجنب تمييع الجهود وما ينجم عن ذلك من انخفاض جودة اﻷنشطة وأثرها.
    I have also been acutely aware of the difficulties associated with doing so, some of which stem from the polarization of the membership on the conflict and the consequent range of positions taken by different principal and intergovernmental organs. UN وأدرك تماما الصعوبات المقترنة بالقيام بذلك، وبعضها نابع من استقطاب أعضاء المنظمة حول الصراع وما ينجم عن ذلك من تباين في مواقف الأجهزة الرئيسية والحكومية الدولية المختلفة.
    The plan contains targeted measures to prevent persons from ending up in, and assisting them to extricate themselves from, a situation of persistent low income and the consequent living standard problems. UN وتتضمن الخطة تدابير مخصصة للحيلولة دون وقوع الأشخاص في وضع يستمر معه حصولهم على دخل منخفض وما ينجم عن ذلك من مشاكل تتعلق بمستوى المعيشة، ومساعدتهم على تخليص أنفسهم من هذا الوضع.
    Coordination is becoming increasingly urgent in light of the increased number of organizations becoming involved in the area of international trade law reform and the consequent risk of duplication of efforts and inconsistent results. UN وتتزايد الحاجة الملحة إلى التنسيق في ضوء تزايد عدد المنظمات التي تشارك في إصلاح القانون التجاري الدولي وما ينجم عن ذلك من احتمال ازدواج الجهود وعدم اتساق النتائج.
    World total energy production and consumption and resulting CO2 emissions continue to rise. UN فاﻹنتاج والاستهلاك الكليين للطاقة على نطاق العالم، وما ينجم عن ذلك من منفوثات ثاني أكسيد الكربون، في ارتفاع مستمر.
    Improving understanding of the impact of wars on releases of harmful chemicals and resulting human and wildlife exposures; UN تحسين فهم تأثير الحروب على انطلاق المواد الكيميائية الخطرة وما ينجم عن ذلك من تعرض البشر والحياة البرية؛
    Both respond to the upsurge in intercommunal violence and cattle raiding, and the resultant need for increased coordination, across the tri-State area of Lakes, Unity and Warrap. UN وتستجيب كلتا العمليتين لتصاعد أعمال العنف القبلـي وحوادث الإغارة لسرقة الماشية، وما ينجم عن ذلك من ضرورة زيادة التنسيق في جميع أنحاء منطقة الولايات الثلاث: البحيرات، والوحدة، وواراب.
    The developments in Zimbabwe with regard to the independence of the judiciary and the resultant impact on the rule of law are a source of grave concern to the Special Rapporteur. UN كما تشكل التطورات في زمبابوي فيما يخص استقلال القضاة وما ينجم عن ذلك من أثر في سيادة القانون مصدر قلق عميق بالنسبة للمقرر الخاص.
    and other related materials and by the serious problems resulting therefrom, UN وسائر المعدات ذات الصلة والاتجار بها بصورة غير مشروعة، وما ينجم عن ذلك من مشاكل خطيرة،
    That was probably due in part to the inconsistent numbering of the draft articles and the ensuing difficulty in identifying their sequence. UN ويرجع ذلك جزئيا إلى الترقيم غير المتسق لمشاريع المواد وما ينجم عن ذلك من صعوبة في تحديد تعاقبها.
    Police data have many strengths, including their permanent institutional nature and resultant time series trends. UN ولبيانات الشرطة كثير من مواطن القوة، منها طبيعتها المؤسسية الدائمة وما ينجم عن ذلك من اتجاهات السلاسل الزمنية.
    The main reasons were the lack of, or low quality of education and subsequent effects on job opportunities. UN وتكمن الأسباب الرئيسية وراء ذلك في قلة التعليم أو سوء نوعيته وما ينجم عن ذلك من تأثير على فرص العمل.
    Cultures carry meaning and unless challenged are the drivers of inequalities and violence, including gender inequalities, poverty and wealth inequalities and gender-based violence and their resulting consequences. UN وتحمل الثقافات معنى وتشكل، إن لم يجر التصدي لها، دوافع لعدم المساواة والعنف، بما في ذلك عدم المساواة بين الجنسين والفقر وتفاوت الثروات والعنف القائم على نوع الجنس وما ينجم عن ذلك من عواقب.
    the subsequent opportunities for knowledge and information exchange would help to subsidize strengthened research networks and promote innovation. UN وما ينجم عن ذلك من فرص لتبادل المعارف والمعلومات عامل يساعد على تدعيم شبكات البحث العلمي ويشجع الابتكار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد