The consequences of the above-mentioned action, which is executive in its nature, pose an open and direct threat to Georgia's statehood and sovereignty. | UN | وتشكل عواقب هذا العمل ذي الطابع التنفيذي تهديدا مفتوحا ومباشرا لكيان دولة جورجيا وسيادتها. |
Any investment in the sphere of education will certainly have a positive and direct impact on the development of society and, as a result, on the well-being of individuals. | UN | فأي استثمار في مجال التعليم لا بد أن يؤثر تأثيرا إيجابيا ومباشرا على تنمية المجتمع، وبالتالي على رفاه اﻷفراد. |
Overt nuclear weaponization by India has destabilized our region and poses an immediate and direct threat to Pakistan's security. | UN | إن تسلح الهند النووي الصريح قد زعزع من استقرار المنطقة ويشكل تهديدا فوريا ومباشرا على أمن باكستان. |
The MAG found that the Hamas mortar fire posed a clear and immediate threat to Israeli forces. | UN | وخلص إلى أن نيران قذائف الهاون التي أطلقتها حماس شكلت تهديدا واضحا ومباشرا للقوات الإسرائيلية. |
The continued existence of the challenged provisions therefore continuously and directly " interferes " with the author's privacy. | UN | إن في استمرار قيام اﻷحكام المطعون فيها ما يشكل، بناء على ذلك، " تدخلا " متواصلا ومباشرا في خصوصيات صاحب البلاغ. |
The goal was to create an effective, fair system of justice that was also simple and straightforward. | UN | ويتمثل الهدف في إنشاء نظام عدل فعال ومنصف يكون أيضا بسيطا ومباشرا. |
In both cases, the result would pose a direct and serious threat to peace and stability. | UN | وفي كلتا الحالتين، فإن النتيجة تمثل تهديدا خطيرا ومباشرا للأمن والاستقرار. |
That was why it had opened a frank and direct dialogue, with the greatest respect for cultural diversity and the rule of law. | UN | ولذلك فقد فتحت حوارا صريحا ومباشرا يتم في إطار الاحترام التام للتنوع الثقافي وسيادة القانون. |
Each list will contain not more than a total of 30 clear and direct questions. | UN | ولن تحتوي كل قائمة على أكثر من مجموع يبلغ 30 سؤالا واضحا ومباشرا. |
My Lord -- our Lord -- is simple and direct, and leaves no room for doubt. It admits no alternative! | UN | إن ربي، ربنا جميعا، جعل الأمر بسيطا ومباشرا ولا يدع مجالا لخيارات بديلة: فإما أن نقر بالمسألة أو لا نقر بها. |
The Committee also agreed that the list of issues and questions will contain not more than a total of 30 clear and direct questions. | UN | كما وافقت اللجنة على ألا تتضمن قائمة القضايا والمسائل أكثر مما مجموعه 30 سؤالا واضحا ومباشرا. |
Each list will contain not more than a total of 30 clear and direct questions. | UN | ولن تحتوي كل قائمة على أكثر من مجموع يبلغ 30 سؤالا واضحا ومباشرا. |
26. It was a general view that the flow of information was not always as rapid and direct as desired. | UN | ٦٢- وقد كان هناك رأي عام مفاده أن تدفق المعلومات لا يكون دائما سريعا ومباشرا على النحو المرجو. |
The Republic of the Sudan would like to point out that these continuous aggressive practices pose grave and direct threat to the security and peace in the region. | UN | وتود حكومة السودان أن تشير الى أن تلك الممارسات العدائية المستمرة تشكل تهديدا خطيرا ومباشرا لﻷمن والسلم في المنطقة. |
Evidently, the restoration of equality amongst all races in South Africa is a matter of immense and direct satisfaction to the people and the Government of India. | UN | ومن الواضح أن استعادة المساواة بين جميع اﻷعراق في جنوب افريقيا مسألة تثير ارتياحا كبيرا ومباشرا لدى شعب وحكومة الهند. |
There has been widespread and direct use of mercenaries and mercenary-related activities in many conflict areas in Europe, Asia and the Pacific, Africa and the Americas during the period under review. | UN | وقد شهدت الفترة قيد الاستعراض استخداما واسعا ومباشرا للمرتزقة والأنشطة المتصلة بالمرتزقة في كثير من مناطق النزاع في أوروبا، وآسيا والمحيط الهادئ، وأفريقيا، والقارتين الأمريكيتين. |
Finally, economic damage to third States should be minimized through measures that took into consideration the type and amount of such damage and provided fair and direct compensation accordingly with a view to ensuring that those States shouldered no extra burdens. | UN | وذكر أخيرا، أنه ينبغي تخفيف اﻷضرار الاقتصادية التي تلحق بالدول الثالثة من خلال تدابير تضع في الاعتبار نوعية هذا الضرر وحجمه وتوفر بناء على ذلك تعويضا عادلا ومباشرا بحيث يضمن عدم تحميل هذه الدول أية أعباء إضافية. |
The situation in the Democratic People's Republic of Korea continues to pose a serious and immediate challenge to the nuclear non-proliferation regime. | UN | لا تزال الحالة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تشكل تحديا خطيرا ومباشرا لنظام عدم الانتشار النووي. |
The ease with which such weapons continue to enter Somalia represents a clear and immediate threat to Somalia's neighbours. | UN | كما أن سهولة دخول هذه الأسلحة إلى الصومال تشكل تهديدا واضحا ومباشرا لجيرانها. |
The reports discussed provide strong evidence of a strong correlation between government's ability to effectively, smoothly and directly implement policies in society and its responsiveness to the actors in the society it serves. | UN | وتوفر التقارير التي تمت مناقشتها دلائل قوية على وجود علاقة متينة بين قدرة الحكومة على تنفيذ السياسات في المجتمع تنفيذا فعالا وسلسا ومباشرا وبين قابليتها للاستجابة للجهات الفاعلة في المجتمع الذي تخدمه. |
The plan to undertake such a forced transfer, in grave breach of the Fourth Geneva Convention, is also clearly and directly related to Israel's illegal settlement schemes, particularly in the so-called E1 area. | UN | كما تتصل خطة إجراء هذا النقل القسري، الذي يشكل انتهاكا جسيما لاتفاقية جنيف الرابعة، اتصالا واضحا ومباشرا بمخططات إسرائيل الاستيطانية غير القانونية، لا سيما فيما يسمى بالمنطقة " E1 " . |
The proposal we made was concise and straightforward. | UN | وكان الاقتراح الذي قدمناه موجزا ومباشرا. |
In both cases, the result would pose a direct and serious threat to peace and stability. | UN | وفي كلتا الحالتين، فإن النتيجة تمثل تهديدا خطيرا ومباشرا للأمن والاستقرار. |