ويكيبيديا

    "ومتسقا مع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and consistent with
        
    • be consistent with
        
    • and in conformity with
        
    We expect such cooperation to be sustainable, free from interruptions and consistent with our national policy of a closed fuel cycle. UN ونتوقع أن يكون ذلك التعاون مستداما وخاليا من المعوقات ومتسقا مع سياستنا الوطنية المتعلقة بدورة الوقود المغلقة.
    Increased emphasis on the use of restorative processes and principles where appropriate and consistent with international guidelines and standards UN زيادة التركيز على استخدام العمليات والمبادئ التصالحية حيثما كان ذلك مناسبا ومتسقا مع المعايير والمبادئ التوجيهية الدولية
    Where appropriate and consistent with their domestic legal system, States Parties shall consider assisting each other in investigations of and proceedings in civil and administrative matters relating to corruption. UN وتنظر الدول الأطراف، حيثما كان ذلك مناسبا ومتسقا مع نظامها القانوني الداخلي، في مساعدة بعضها البعض، في التحقيقات والاجراءات الخاصة بالمسائل المدنية والادارية ذات الصلة بالفساد.
    Where appropriate and consistent with their domestic legal system, States Parties shall consider assisting each other in investigations of and proceedings in civil and administrative matters relating to corruption. UN وتنظر الدول الأطراف، حيثما كان ذلك مناسبا ومتسقا مع نظامها القانوني الداخلي، في مساعدة بعضها البعض، في التحقيقات والاجراءات الخاصة بالمسائل المدنية والادارية ذات الصلة بالفساد.
    Refusal by a member State of destination or transit must be justified and be consistent with international law and best practice. UN ويجب أن يكون الرفض من جانب دولة عضو من بلدان المقصد أو العبور مبررا، ومتسقا مع القانون الدولي وأفضل الممارسات.
    They are to be implemented independently, impartially and in conformity with relevant Georgian legislation and mechanisms for engagement. UN ويجب أن يكون تنفيذها مستقلا وحياديا ومتسقا مع التشريعات وآليات التواصل الجورجية ذات الصلة.
    Where appropriate and consistent with their domestic legal system, States Parties shall consider assisting each other in investigations of and proceedings in civil and administrative matters relating to corruption. UN وتنظر الدول الأطراف، حيثما كان ذلك مناسبا ومتسقا مع نظامها القانوني الداخلي، في مساعدة بعضها البعض، في التحقيقات والإجراءات الخاصة بالمسائل المدنية والإدارية ذات الصلة بالفساد.
    Our decision to support and to sponsor the draft resolution was the only option that was coherent and consistent with our previous position on this subject. UN وقرارنا بتأييد وبتقديم مشروع القرار كان الخيار الوحيد الذي كان متماسكا ومتسقا مع موقفنا السابق حيال هذا الموضوع.
    He further expressed hope that future cooperation would be based on principles of international law and consistent with United Nations resolutions. UN وأعرب عن أمله كذلك في أن يكون التعاون في المستقبل قائما على مبادئ القانون الدولي ومتسقا مع قرارات الأمم المتحدة.
    We find this action timely and consistent with the letter and spirit of the non-proliferation Treaty. UN وإنا لنرى هذا اﻹجراء مناسبا في توقيته ومتسقا مع معاهدة عدم الانتشار نصا وروحا.
    The Conference also encouraged States parties, when appropriate and consistent with their principles of jurisdiction, to criminalize the offences set forth in article 16 of the Convention. UN وشجع المؤتمر الدول الأطراف أيضا على أن تبادر إلى تجريم الأفعال المنصوص عليها في المادة 16 من الاتفاقية عندما يكون ذلك مناسبا ومتسقا مع مبادئها فيما يتعلق بالولاية القضائية.
    The Conference also encouraged States parties, when appropriate and consistent with their principles of jurisdiction, to criminalize the offences set forth in article 16 of the Convention. UN وشجع المؤتمر الدول الأطراف أيضا على أن تجرّم الأفعال الجنائية المنصوص عليها في المادة 16 من الاتفاقية عندما يكون ذلك مناسبا ومتسقا مع مبادئها المتعلقة بالولاية القضائية.
    H. Increased emphasis on the use of restorative processes and principles where appropriate and consistent with international guidelines and standards UN حاء- زيادة التركيز على استخدام العمليات والمبادئ التصالحية حيثما كان ذلك مناسبا ومتسقا مع المعايير والمبادئ التوجيهية الدولية
    It was also agreed that the Secretariat should review the text of article 53 after making the above changes, so as to ensure that the text was coherent and consistent with the rest of Chapter VI. UN 33- واتفق أيضا على أن تقوم الأمانة باستعراض نص المادة 53 بعد إدخال التغييرات المذكورة أعلاه، ضمانا لأن يكون النص متماسكا ومتسقا مع بقية الفصل السادس.
    This renders the proposal chemically precise and consistent with the current interpretation of the Schedule. UN ٦ - وهذا يجعل الاقتراح دقيقا من الناحية الكيميائية ومتسقا مع التفسير الحالي للجدول .
    17. At the 212th meeting, the representative of the host country recalled that the Committee had mandated the host country to work with the City of New York in order to design a parking programme that would be transparent, non-discriminatory and consistent with international law. UN 17 - أشار ممثل البلد المضيف، في الجلسة 212، إلى أن اللجنة أسندت إلى البلد المضيف مهمة العمل مع مدينة نيويورك بغية وضع برنامج لوقوف السيارات يكون شفافا وغير تمييزي ومتسقا مع القانون الدولي.
    Where appropriate and consistent with their domestic legal system, States Parties shall consider assisting each other in investigations of and proceedings in civil and administrative matters relating to corruption. UN وتنظر الدول الأطراف، حيثما كان ذلك مناسبا ومتسقا مع نظامها القانوني الداخلي، في مساعدة بعضها البعض، في التحقيقات والاجراءات الخاصة بالمسائل المدنية والادارية ذات الصلة بالفساد.()
    Furthermore, in view of the security sector reform challenges in Chad and the need to reduce the Chadian National Army to a size commensurate and consistent with the prevailing security situation, the disarmament, demobilization and reintegration programme will need to be revised. UN وعلاوة على ذلك، ونظرا لتحديات إصلاح قطاع الأمن في تشاد والحاجة إلى تخفيض حجم الجيش الوطني التشادي بالقدر الذي يكون فيه متناسبا ومتسقا مع الحالة الأمنية السائدة، فيجب تنقيح برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    (a) The number of task forces should be kept very limited and consistent with resources that could be assigned to them; the task forces were resource-intensive and selectivity in establishing them in priority areas was crucial; UN )أ( ينبغي إبقاء عدد فرق العمل محدودا للغاية ومتسقا مع الموارد التي يمكن تخصيصها لها؛ ففِرق العمل كثيفة الاستخدام للموارد والانتقائية في إنشائها في المجالات ذات اﻷولوية أمر ذو أهمية حاسمة؛
    It was also recommended that the consensus-based system should be friendly to consumers, cost-effective to business and fair to consumers, and be consistent with local consumer protection mandates. UN وأُوصي أيضا بأن يكون النظام المستند إلى التراضي ملائما للمستهلكين، وفعّال التكلفة لدوائر الأعمال ومنصف للمستهلكين، ومتسقا مع ولايات حماية المستهلك المحلية.
    Accordingly, we have joined the international community in maintaining the position of principle that for any solution to be just and viable it must be comprehensive and in conformity with the United Nations Charter. UN لذلك انضممنا إلى صفوف المجتمع الدولي في التمسك بالموقف المبدئي القائل بأنه حتى يكون أي حل عادلا وسليما يجب أن يكون شاملا ومتسقا مع ميثاق اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد