ويكيبيديا

    "ومتكررة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and repeated
        
    • and frequent
        
    • and iterative
        
    • and recurrent
        
    • and repetitive
        
    • and recurring
        
    • and repeatedly
        
    • repeated and
        
    • frequent and
        
    • and persistently
        
    • frequently
        
    • forward oft-repeated
        
    Mrs. Lantsov has made timely and repeated applications for a criminal investigation to be opened, but these were consistently denied. UN وتقدمت السيدة لانتسوف بطلبات في حينها ومتكررة من أجل فتح تحقيق جنائي، غير أن طلباتها قوبلت دوما بالرفض.
    The Guinean people have long been subject to coups d'états accompanied by grave and repeated violations of human rights. UN فالشعب الغيني ما انفك يخضع لانقلابات عسكرية مصحوبة بانتهاكات جسيمة ومتكررة لحقوق الإنسان.
    quick and frequent withdrawal from the account of previously paid in financial resources, apparently without any rational reasons; UN :: القيام بصفة سريعة ومتكررة بسحب موارد مالية من الحساب سبق دفعها دون سبب منطقي لذلك؛
    The stepwise process includes five overlapping and iterative steps: UN وتشمل العملية التدريجية خمس خطوات متداخلة ومتكررة هي:
    Yet, since today's conflicts are often protracted and recurrent, the recommendations are designed to be applicable throughout the conflict cycle where possible. II. Ownership UN وبما أن النزاعات الحالية تكون طويلة ومتكررة في معظم الأحيان، فقد وضعت التوصيات لكي تكون قابلة للتطبيق في جميع مراحل دائرة النزاع، حيثما أمكن ذلك.
    Most States have taken the forms' limited length and open-ended questions as an invitation to provide equally short, vague, and repetitive answers. UN وقد وجدت أغلبية الدول أن قِصَر طول الاستمارة وطرحها أسئلةً مفتوحةً يدعوها إلى تقديم ردود قصيرة وغامضة ومتكررة.
    The Office of Audit and Investigations undertook extensive audits of country offices and made findings on three key and recurring audit issues, the highlights of which are contained in the present report. UN واضطلع مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات بعمليات مراجعة حسابات موسعة للمكاتب القطرية وتوصل إلى نتائج بشأن ثلاث مسائل رئيسية ومتكررة تتعلق بمراجعة الحسابات وترد خطوطها العريضة في هذا التقرير.
    It also penalizes groups and associations that manifestly and repeatedly advocate discrimination or public segregation. UN وينص القانون أيضاً على معاقبة المجموعات والجمعيات التي تدعو بصورة واضحة ومتكررة إلى التمييز أو التفرقة بشكل علني.
    Substantial and repeated financial contributions soon followed, at least in the early years. UN وكانت المساعدات المالية التي قُدمت سريعة وكبيرة ومتكررة على اﻷقل في السنوات اﻷولى.
    The Ministry of Justice and the Police believes violence against women to be characterised by complexity and repeated offences. UN وتعتقد وزارة العدل والشرطة أن جرائم العنف ضد النساء جرائم معقدة ومتكررة.
    This has led to direct and repeated military intervention by Iran and Turkey. UN اﻷمر الذي أدى إلى تدخلات عسكرية مباشرة ومتكررة تقوم بها إيران وتركيا.
    This de facto authority is usually the root cause of persistent and repeated human rights violations and leads to numerous cases of impunity. UN وقد تكون هذه السلطة المصطنعة سبب انتهاكات مستمرة ومتكررة لحقوق الانسان، وتسفر عن حالات عديدة من اﻹفلات من العقاب.
    The case of Angola has called for the greatest efforts of the United Nations in Africa — lengthy and repeated efforts. UN وقد تطلبت قضية أنغولا أعظم الجهود من جانب اﻷمم المتحدة في افريقيا، وهي جهود طويلة ومتكررة.
    Large-scale, complex and frequent intergovernmental meetings which require organization and servicing; UN :: اجتماعات حكومية دولية واسعة النطاق ومعقدة ومتكررة تتطلب تنظيماً وتوفير خدمات؛
    The action has generated widespread and frequent demonstrations by students protesting the continued absence of teachers from their schools. UN وأدى هذا العمل إلى مظاهرات طلابية واسعة ومتكررة احتجاجا على استمرار غياب الأساتذة عن المدارس.
    The Special Adviser will continue to exercise the Secretary-General's good offices role, including through regular and frequent visits to Yemen to engage closely with all Yemeni sides. UN وسيواصل المستشار الخاص ممارسة دور الأمين العام في بذل المساعي الحميدة، بوسائل منها إجراء زيارات منتظمة ومتكررة إلى اليمن للمشاركة بشكل وثيق مع كل الأطراف اليمنية.
    The process is participatory and iterative, and emphasizes the need for continuous improvement. UN فهذه العملية تشاركية ومتكررة وتؤكد على ضرورة التحسين المستمر.
    Reaffirming that capacity-building should be a continuous, progressive and iterative process that is participatory, country-driven and consistent with national priorities and circumstances, UN وإذ يؤكد من جديد أن بناء القدرات ينبغي أن يكون عملية مستمرة وتدريجية ومتكررة تتسم بالتشارك وتكون ذات طابع قطري وتتسق مع الأولويات والظروف الوطنية،
    These are the latest in a long series of grave and recurrent cases of systematic pillaging and obliteration of the island's archaeological, historic and religious monuments for which Turkey, as the occupying Power, must be held fully and exclusively accountable. UN وهذه هي آخر اﻷعمال التي ارتكبت ضمن سلسلة طويلة من أعمال منظمة تعد خطيرة ومتكررة وتقوم على النهب والتدمير لما في الجزيرة من معالم أثرية وتاريخية ودينية. وهي أعمال ينبغي أن تكون تركيا، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، مسؤولة عنها تماما وبصفة خالصة.
    It is just that the debate, or at least the terms in which the question is posed, has become rather closed and repetitive. UN وصحيح أن المناقشة، أو على اﻷقل المصطلحات التي يطرح بها السؤال قد أصبحت مغلقة ومتكررة.
    Ample and recurring information gaps pointed to the need to increase research, especially into environmental, social and policy issues. UN وثمة ثغرات واسعة ومتكررة في المعلومات تشير إلى الحاجة لمزيد من البحوث، ولا سيما في القضايا الاجتماعية وقضايا السياسة العامة.
    Israel justified its assault on Gaza on three grounds: the search for Corporal Shalit, the eradication of militant groups and their arms, and, above all, the stopping of Qassam rockets that have been regularly and repeatedly fired from Northern Gaza into civilian areas in Southern Israel. UN وتبرر إسرائيل هجومها على غزة بأسباب ثلاثة هي: البحث عن الجندي شاليت، واستئصال مجموعات المناضلين وأسلحتهم، وقبل كل شيء وقف إطلاق صواريخ القسام بصورة منتظمة ومتكررة من شمال غزة على المناطق المدنية في جنوب إسرائيل.
    Iraqi officials employed repeated and open threats of force to impede the helicopter's mission. UN ووجه المسؤولون العراقيون تهديدات سافرة ومتكررة باستعمال القوة لعرقلة مهمة الطائرة العامودية.
    On the contrary, during previous and subsequent periods, deregulation of the capital account had led to deep, frequent and increasingly synchronized financial crises. UN وعلى النقيض من ذلك، أفضى تحرير الحساب الرأسمالي من الضوابط التنظيمية، خلال الفترات التي سبقت وتَلت تلك الفترة، إلى حدوث أزمات مالية شديدة ومتكررة ومتزامنة على نحو متزايد.
    1. A member of the Authority which has grossly and persistently violated the provisions of Part XI of the United Nations Convention on the Law of the Sea may be suspended from the exercise of the rights and privileges of membership by the Assembly upon the recommendation of the Council. UN ١ - يجوز للجمعية، بناء على توصية المجلس، أن توقف ممارسة حقوق وامتيازات العضوية ﻷي عضو من أعضاء السلطة ينتهك بصورة جسيمة ومتكررة أحكام الجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    This means that the problems that led to the appearance of this Project will arise increasingly frequently. UN وهذا يعني أن المشاكل التي أدت إلى ظهور هذا المشروع ستنشأ بصورة متزايدة ومتكررة.
    The Vatican's order put forward oft-repeated misinformation regarding United Nations definitions of reproductive health, insisting that they include abortion, and mischaracterized the religious leaders' declaration as a statement promoting abortion. UN وقدمت أوامر الفاتيكان معلومات مضلِّلة ومتكررة في أغلب الأحيان عن تعاريف الأمم المتحدة للصحة الإنجابية، مع الإصرار على أنها تشمل الإجهاض، وأساءت وصف إعلان الزعماء الدينيين بأنه بياناً يروج للإجهاض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد