ويكيبيديا

    "ومحاكمها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and courts
        
    • and its courts
        
    • courts of law
        
    • and their courts
        
    • and tribunals
        
    It further remains unclear whether these allegations were raised at any time before the State party's authorities and courts. UN ومن غير الواضح أيضاً ما إذا كان أصحاب البلاغ أثاروا هذه الادعاءات أمام سلطات الدولة الطرف ومحاكمها.
    It further remains unclear whether these allegations were raised at any time before the State party's authorities and courts. UN ومن غير الواضح أيضاً ما إذا كان أصحاب البلاغ أثاروا هذه الادعاءات أمام سلطات الدولة الطرف ومحاكمها.
    It further remains unclear whether these allegations were raised at any time before the State party's authorities and courts. UN ولم يتضّح أيضاً ما إذا كان أصحاب البلاغ قد أثاروا في أي وقت من الأوقات هذه الادعاءات أمام سلطات الدولة الطرف ومحاكمها.
    It also noted that the State party and its courts had not shown that punishing the author for his membership in Hanchongnyeon was necessary to avert a real danger to the national security and democratic order of the Republic of Korea. UN ولاحظت أيضا أن الدولة الطرف ومحاكمها لم تثبت أن معاقبة صاحب البلاغ على عضويته في الاتحاد أمر لازم لتفادي خطر حقيقي يهدد الأمن القومي والنظام الديمقراطي في جمهورية كوريا.
    This means they have their own directly elected legislative assemblies, administrative, fiscal and legal systems and their own courts of law. UN وهذا يعني أن لها جمعياتها التشريعية المنتخبة مباشرة ونظمها الإدارية والضريبية والقانونية ومحاكمها.
    Needless to say, the adoption of the draft Convention would constitute a major achievement providing States and their courts with greater legal certainty. UN وليس من شك في أن الموافقة على مشروع الاتفاقية الذي يعد إنجازاً هاماً، سيقدم قدراً أكبر من الأمن القانوني لجميع الدول ومحاكمها.
    The rules adopted by virtue of the Treaty of the European Community were part of the national law of member States and were applied by their authorities and courts. UN ثم إن القواعد التي اعتُمدت بموجب معاهدة الجماعة الاقتصادية الأوروبية تمثل جزءا من القانون الوطني لدولها الأعضاء، وتقوم سلطاتها ومحاكمها بتطبيقها.
    Legislation enacted under the EC treaty forms part of the national law of the member States and thus is implemented by member States' authorities and courts. UN وتشكل التشريعات التي سنت في إطار معاهدة الجماعة الأوروبية جزءا من القوانين الوطنية للدول الأعضاء، و تنفذها بالتالي سلطات الدول الأعضاء ومحاكمها.
    The rules adopted by virtue of the Treaty of the European Community were part of the national law of member States and were applied by their authorities and courts. UN والقواعد التي تُعتمد بموجب معاهدة الجماعة الأوروبية جزء من القانون الوطني للدول الأعضاء وتطبقها سلطات تلك الدول ومحاكمها.
    EULEX judges issued advice to the Kosovo Judicial Council and courts on registration, evaluation, service of appeals and political interference. UN وأصدر قضاة بعثة الاتحاد الأوروبي مشورة إلى المجلس القضائي لكوسوفو ومحاكمها بشأن تسجيل الطعون وتقييمها وتسليمها، وبشأن التدخل السياسي.
    9. In its submission, Azerbaijan reported that foreigners and stateless persons are equal before its law and courts. UN 9 - وأفادت أذربيجان في تقريرها بأن الأجانب والعديمي الجنسية متساوون أمام قوانينها ومحاكمها.
    It recommended that Mexico consider granting jurisdiction to its civil authorities and courts over the acts of military personnel performing law enforcement functions, adding that if the military involvement in combating organized crimes is necessary, the expanded role of the military must be counterbalanced by measures to reinforce the protection of human rights. UN وأوصت بأن تنظر المكسيك في منح اختصاص لسلطاتها ومحاكمها المدنية فيما يتعلق بأفعال الأفراد العسكريين الذين يؤدون مهام إنفاذ القانون، وأضافت قائلة إنه يجب، إذا كان من الضروري إشراك العسكريين في مكافحة الجريمة المنظمة، موازنة التوسع في دور العسكريين بتدابير لتعزيز حماية حقوق الإنسان.
    Over the coming months, the Sierra Leone configuration would focus more specifically on multi-party dialogue and democratic governance, corruption, preparations for free, fair and peaceful elections in 2012, and capacity to maintain the rule of law, in particular with respect to the Sierra Leone police and courts. UN وخلال الأشهر القادمة، ستركز تشكيلة سيراليون بصورة أكثر تحديداً على الحوار المتعدد الأحزاب والحوكمة الديمقراطية، والفساد، والأعمال التحضيرية لإجراء انتخابات حرة ونزيهة وسلمية في عام 2012، والقدرة على الحفاظ على سيادة القانون، خاصة فيما يتعلق بشرطة سيراليون ومحاكمها.
    2.9 The author's disagreement with the way in which the State party authorities and courts handled his case prompted him to seek redress before the European Court of Human Rights (ECHR). UN 2-9 ودفع اختلاف وجهة نظر صاحب البلاغ مع الطريقة التي تعاملت بها سلطات الدولة الطرف ومحاكمها مع قضيته إلى اللجوء إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان طلباً للإنصاف.
    While the Government of Hungary, as the host State, failed to ensure the security of the Armenian participant at an international event on its territory, its law enforcement institutions and courts acted promptly to bring the perpetrator to justice. UN ومع أن حكومة هنغاريا، بوصفها الدولة المضيفة، قد فشلت في ضمان أمن المشارك الأرميني في نشاط دولي يجري على أراضيها، فإن مؤسساتها المعنية بإنفاذ القانون ومحاكمها تحرّكت على وجه السرعة لتقديم الجاني إلى العدالة.
    While not underestimating the concerns that may legitimately be expressed with respect to the current human rights situation in China concerning freedom of religion, the State party authorities and courts have established that the situation in that country does not in itself suffice to establish that the complainant's forced return there would entail a violation of article 3 of the Convention. UN وإذا كانت سلطات الدولة الطرف ومحاكمها لم تُقلل من شأن الشواغل التي قد يعبر عنها بصفة مشروعة إزاء الوضع الحالي لحقوق الإنسان في الصين بشأن حرية الدين، فإنها رأت أن الوضع السائد في ذلك البلد لا يكفي في حد ذاته لإثبات أن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى بلده ستشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    While not underestimating the concerns that may legitimately be expressed with respect to the current human rights situation in China concerning freedom of religion, the State party authorities and courts have established that the situation in that country does not in itself suffice to establish that the complainant's forced return there would entail a violation of article 3 of the Convention. UN وإذا كانت سلطات الدولة الطرف ومحاكمها لم تُقلل من شأن الشواغل التي قد يعبر عنها بصفة مشروعة إزاء الوضع الحالي لحقوق الإنسان في الصين بشأن حرية الدين، فإنها رأت أن الوضع السائد في ذلك البلد لا يكفي في حد ذاته لإثبات أن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى بلده ستشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    The European Court of Justice in its judgment in the case Meletios Apostolides v David Charles Orams and Linda Elizabeth Orams (28/4/2009), reaffirmed the territorial integrity of the Republic in the sense that it has recognised the jurisdiction of the Republic and its courts in the areas of the Republic not under the effective control of the Government. UN وفي الحكم الذي أصدرته محكمة العدل الأوروبية في قضية ميلتيوس أبوستوليديس ضد ديفيد تشارلز أورامس وليندا اليزابيث أورامس (28/4/2009)، أكدت المحكمة من جديد وحدة أراضي الجمهورية حيث اعترفت بولاية الجمهورية ومحاكمها في مناطق الجمهورية التي لا تقع تحت السيطرة الفعلية للحكومة.
    The European Court of Justice, in its judgment in the case Meletios Apostolides v. David Charles Orams and Linda Elizabeth Orams (28/4/2009), reaffirmed the territorial integrity of the Republic in the sense that it recognized the jurisdiction of the Republic and its courts in the areas of the Republic not under the effective control of the Government. UN وفي الحكم الذي أصدرته محكمة العدل الأوروبية في قضية ميلتوس أبوستوليدس ضد دافيد تشارلز أورامس ولندا اليزابيث أمورامس (28/4/2009) أكدت المحكمة من جديد وحدة أراضي الجمهورية حيث اعترفت بولاية الجمهورية ومحاكمها في مناطق الجمهورية التي لا تقع تحت السيطرة الفعلية للحكومة.
    It also notes that the State party and its courts have not shown that punishing the author for his membership in Hanchongnyeon, in particular after its endorsement of the " June 15 NorthSouth Joint Declaration " (2000), was necessary to avert a real danger to the national security and democratic order of the Republic of Korea. UN كما تلاحظ أن الدولة الطرف ومحاكمها لم تبين أن عقاب صاحب البلاغ على انتمائه إلى هانشونغنييون، لا سيما بعد إقرارها ل " إعلان 15 حزيران/يونيه المشترك بين الشمال والجنوب " (2000)، كان ضروريا لتفادي خطر حقيقي حف بأمن جمهورية كوريا القومي وبنظامها الديمقراطي.
    This means they have their own directly elected legislative assemblies, administrative, fiscal and legal systems and their own courts of law. UN وهذا يعني أن لها جمعياتها التشريعية المنتخبة مباشرة، ونظمها الإدارية، والمالية والقانونية ومحاكمها الخاصة.
    Moreover, the absence of such provisions at the present time will not bar the actors -- States and their courts -- from applying as of now the rules elaborated by the Commission. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الافتقار إلى مثل هذه الأحكام في الوقت الراهن لن يحول بين الجهات الفاعلة - الدول ومحاكمها - وبين القيام ابتداء من الوقت الراهن بتطبيق القواعد التي صاغتها اللجنة.
    In addition, the Island's courts and tribunals must take account of the case law of the European Court of Human Rights. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على محاكم الجزيرة ومحاكمها الإدارية أن تأخذ في الاعتبار السوابق القضائية الخاصة بالمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد