ويكيبيديا

    "ومحتملة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and potential
        
    • and probable
        
    • and potentially
        
    • and affordable
        
    Secondly, adaptation to the changing environment and addressing existing and potential conflicts are key to building a harmonious society. UN ثانيا، إن التكيف مع بيئة متغيرة ومعالجة نزاعات قائمة ومحتملة يشكلان عاملا أساسيا في بناء مجتمع الوئام.
    Cyberspace is a domain of great opportunity but also of actual and potential threat. UN وليس الفضاء الإلكتروني مجال الفرص الكبيرة فحسب، بل يشكل أيضاً مصدر تهديدات فعلية ومحتملة.
    That Review recognized the critical role of nuclear weapons and, moreover, specified certain countries, among them non-nuclear-weapon States parties to the NPT, as real and potential targets to be involved in immediate, potential contingencies. UN فقد اعترف هذا الاستعراض بالدور الحاسم الأهمية للأسلحة النووية وحدد بلدانا بعينها، من بينها بلدان غير حائزة للأسلحة النووية وأطراف في المعاهدة، لتكون أهدافاً فعلية ومحتملة في حالات طوارئ فورية ومحتملة.
    It has furthermore has specified certain countries, among them non-nuclear weapon States party to the NPT with hostility towards the US, to be as real and potential targets to be involved in immediate, potential contingencies. UN وقد حدد كذلك بلداناً بعينها، من بينها دول غير حائزة للأسلحة النووية وأطراف في المعاهدة ولديها عداء تجاه الولايات المتحدة، لتكون أهدافاً فعلية ومحتملة في حالات طوارئ فورية ومحتملة.
    For example, a closed framework agreement without second-stage competition may effectively address situations of extreme urgency, where it has been concluded in advance against a background of an identified and probable need occurring on a periodic basis or within a given time frame. UN فعلى سبيل المثال، من شأن الاتفاقات الإطارية المغلقة الخالية من مرحلة تنافس ثانية أن تفي بالغرض في الحالات العاجلة القصوى عندما تكون تلك الاتفاقات مبرمة مسبقاً في ظل وجود احتياجات محدَّدة ومحتملة تنشأ على نحو دوري أو في غضون فترة زمنية معيَّنة.
    For that reason alone, he did not exhaust domestic remedies that were both available and potentially effective. UN ولذلك السبب وحده، لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية التي كانت متاحة ومحتملة الفعالية في نفس الوقت.
    It is true, as the comprehensive framework for action concludes, that the global food crisis poses existing and potential dangers to households, Governments and the international system in terms of food and nutrition insecurity. UN صحيح، كما استنتج إطار العمل الشامل، أن أزمة الغذاء العالمية تنطوي على أخطار ماثلة ومحتملة على الأسر والحكومات والنظام العالمي فيما يتعلق بانعدام الأمن الغذائي وأمن التغذية.
    The experience to date with implementation of some of these Agreements has revealed existing and potential problems for developing countries that should be analysed. UN وقد دلت التجربة فيما يتعلق بتنفيذ بعض هذه الاتفاقات حتى الآن على أن هناك مشاكل قائمة ومحتملة بالنسبة للبلدان النامية، وهي مشاكل ينبغي تحليلها.
    The experience to date with implementation of some of these Agreements has revealed existing and potential problems for developing countries that should be analysed. UN وقد دلت التجربة فيما يتعلق بتنفيذ بعض هذه الاتفاقات حتى الآن على أن هناك مشاكل قائمة ومحتملة بالنسبة للبلدان النامية، وهي مشاكل ينبغي تحليلها.
    The experience to date with implementation of these agreements has revealed existing and potential imbalances which could affect the industrialization and economic stability of the developing countries; it is therefore necessary to review their development-related provisions. UN ومن تجربة تنفيذ هذه الاتفاقات حتى الآن، تبين أن هناك اختلالات قائمة ومحتملة يمكن أن تضر بتصنيع البلدان النامية وباستقرارها الاقتصادي؛ ويلزم من ثم استعراض أحكام هذه الاتفاقات ذات الصلة بالتنمية.
    This section will also provide an overview of climate variability and observed and projected climate change and associated actual and potential adverse effects of climate change. UN 10- يوفر هذا الفرع أيضاً استعراضاً عاماً لتقلب المناخ وتغير المناخ المشاهد والمتوقع وما يتصل بذلك من آثار ضارة فعلية ومحتملة لتغير المناخ.
    It participated in eight predeployment visits to current and potential AMISOM troop- and police-contributing countries and assisted with the deployment of the advance party of AMISOM police to Mogadishu. UN وشارك في ثمان زيارات سابقة للنشر لبلدان مساهمة بقوات وأفراد شرطة حالية ومحتملة لبعثة الاتحاد الأفريقي، وساعد في نشر طليعة من شرطة بعثة الاتحاد الأفريقي في مقديشو.
    It has furthermore specified certain countries, among them non-nuclear-weapon States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, to be involved, as real and potential targets, in immediate potential contingencies. UN كما حُددت في إطار ذلك الموقف بلدان معينة، من بينها دول غير الحائزة للأسلحة النووية من الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، باعتبارها أهدافا حقيقية ومحتملة في حالات الطوارئ الفورية والمحتملة.
    5.3 Regarding his standing as a victim, the author claims that he is, simultaneously, a direct, indirect and potential victim. UN 5-3 وفيما يتعلق بصفة الضحية، يدعي صاحب البلاغ أنه في آن واحد ضحية مباشرة وغير مباشرة ومحتملة.
    5.3 Regarding his standing as a victim, the author claims that he is, simultaneously, a direct, indirect and potential victim. UN 5-3 وفيما يتعلق بصفة الضحية، يدعي صاحب البلاغ أنه في آن واحد ضحية مباشرة وغير مباشرة ومحتملة.
    Further efforts should be made to identify and promote environmental goods and services of actual and potential export interest to developing countries. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي بذل جهود لتحديد وتعزيز السلع والخدمات البيئية التي تتسم بأهمية تصديرية فعلية ومحتملة للبلدان النامية.
    Thus, the present review highlights known and potential issues concerning associated species, but a comprehensive assessment is not possible. UN وبالتالي فإن هذا الاستعراض يسلط الضوء على مسائل معروفة ومحتملة الظهور تتعلق بالأنواع المقترنة، لكن من المتعذر إجراء تقييم شامل لها.
    Establishing a human rights approach to the AoA will depend on identifying the real and potential impacts of trade rules on the enjoyment of human rights. UN 32- يعتمد في إرساء نهج لحقوق الإنسان إزاء " اتفاق الزراعة " على تحديد ما للقواعد التجارية من آثار حقيقية ومحتملة على التمتع بحقوق الإنسان.
    Existing and potential / prioritization / distribution; UN قائمة ومحتملة/تحديد الأولويات/التوزيع؛
    In addition, article 46 of the Constitution stipulates that no person shall be arrested or detained for an offence unless the arresting officer observes the offence being committed, or has reasonable and probable grounds or evidence to believe the person has committed an offence or is about to commit an offense, or under the authority of an arrest warrant issued by the court. UN وتنص المادة 46 من الدستور، علاوة على ذلك، على أنه لا يجوز إلقاء القبض على أي شخص أو احتجازه بسبب جريمة إلاّ بعد أن يبيِّن له الشخص القائم بالاحتجاز جريمته التي ارتكبها، أو أن يكون لديه أسباب معقولة ومحتملة للاعتقاد بأن الشخص قد ارتكب جريمة أو كان على وشك ارتكاب جريمة أو كان موضع أمر بإلقاء القبض عليه صادر من المحكمة.
    That number puts the Klet Observatory among the top 15 world observatories in that field, and those observations include the astrometric measurements of 13 newly discovered and potentially hazardous asteroids. UN وهذا العدد المكتَشف يضع مرصد كليت ضمن 15 مرصدا عالميا تتربّع على قمة المراصد في هذا الميدان، وتشمل عمليات الرصد التي يقوم بها إجراء القياسات الفلكية الخاصة بمذنّبات مكتَشفة حديثا ومحتملة الخطورة يبلغ عددها 13 مذنّباً.
    Successful production of safe and affordable reactors in this size range will be essential if nuclear power is to be a feasible option for countries and regions with small electrical grids. UN فإنتاج مفاعلات آمنة ومحتملة التكلفة في نطاق هذه الأحجام سيكون أساسيا إن كان للطاقة النووية أن تكون خيارا ذا جدوى لبلدان ومناطق لديها شبكات كهرباء صغيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد