ويكيبيديا

    "ومحدداً" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and specific
        
    • and narrow manner
        
    • and precise
        
    We hope 2010 will provide for an open and specific debate on these issues. UN ونحن نأمل أن يشهد عام 2010 نقاشاً مفتوحاً ومحدداً بشأن هذه المسائل.
    It must be an exceptional danger, current or imminent, real and specific, which affects the entire nation to the extent that the measures for restricting or limiting rights allowed under normal circumstances are clearly inadequate. UN ويجب أن يكون خطراً استثنائياً، حاضراً أو وشيكاً، حقيقياً ومحدداً يمس الأمة جمعاء لدرجة تبدو معها بشكل واضح التدابيرُ المسموح بها تحت الظروف العادية لتقليص الحقوق أو الحد منها غير كافية.
    In the same spirit, my country considers that it could only be helpful if interested delegations were to officially submit a separate and specific draft mandate on the prevention of an arms race in outer space. UN وبذات الروح، يرى بلدي أنه من المفيد أن تقدم الوفود المهتمة بالأمر بشكل رسمي مشروع ولاية مستقلاً ومحدداً بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    It should also introduce a definition of terrorist acts in its domestic legislation, bearing in mind the need to define such acts in a precise and narrow manner. UN وعليها أيضاً أن تضع تعريفاً للأفعال الإرهابية في تشريعاتها المحلية، علماً بأن هذا التعريف يجب أن يكون دقيقاً ومحدداً.
    It should also introduce a definition of terrorist acts in its domestic legislation, bearing in mind the need to define such acts in a precise and narrow manner. UN وعليها أيضاً أن تضع تعريفاً للأفعال الإرهابية في تشريعاتها المحلية، علماً بأن هذا التعريف يجب أن يكون دقيقاً ومحدداً.
    Pakistan has suggested more concrete and precise classification of forests because objectives of their management are very different. UN واقترحت باكستان تصنيفاً للغابات عملياً ومحدداً بدرجة أكبر لأن أهداف إدارتها مختلفة للغاية.
    As far as terrorism is concerned, not every act of terrorism justifies the declaration of a state of emergency, since it must pose a real and specific threat to the organized life of the nation. UN أما فيما يتعلق بالإرهاب، فليس كل عمل إرهابي مبرراً لإعلان حالة الطوارئ إذ يجب أن يشكل تهديداً حقيقياً ومحدداً لحياة الأمة المنظمة.
    (b) The number shall be assigned by the competent authority, and shall be unique and specific with regard to the particular design or shipment. UN )ب( ويجب أن يخصص الرقم بواسطة السلطة المختصة، وأن يكون فريداً ومحدداً فيما يتعلق بالتصميم أو الشحن المعين.
    Participants proposed the inclusion of civil society experts in the panels at UNCTAD's intergovernmental and expert group meetings, where they could provide a valuable and specific perspective to the debates. UN 15- واقترح مشاركون إدراج خبراء المجتمع المدني في اجتماعات أفرقة الأونكتاد الحكومية الدولية واجتماعات أفرقة خبرائه، حيث يمكنهم أن يوفروا منظوراً قيِّماً ومحدداً للمناقشات.
    The Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons next year must set a clear and specific agenda for the elimination of existing nuclear arsenals and for ensuring that nuclear technologies are only applied peacefully, to the benefit of mankind. UN ويجب على المؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية الذي يعقد في العام المقبل أن يضع جدول أعمال واضحاً ومحدداً لإزالة الترسانات النووية القائمة وكفالة عدم استخدام التكنولوجيا النووية إلا للأغراض السلمية، ولما فيه صالح بني البشر.
    The Eritrean Constitution ratified by the Constituent Assembly, on May 23, 1997 places strong commitment to human rights and gives explicit and specific attention to sexual equality and constitutional rights of women. UN يرسي دستور أريتريا الذي صدَّقت عليه الجمعية التأسيسية في 23 أيار/مايو 1997، التزاماً قوياً بحقوق الإنسان ويولي اهتماماً صريحاً ومحدداً إلى المساواة بين الجنسين والحقوق الدستورية للمرأة.
    (a) Establish, in law, an absolute and specific prohibition against torture and inhuman and degrading treatment; UN (أ) حظر التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة حظراً مطلقاً ومحدداً بموجب القانون؛
    (a) Establish, in law, an absolute and specific prohibition against torture and inhuman and degrading treatment; UN (أ) حظر التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة حظراً مطلقاً ومحدداً بموجب القانون؛
    The path to recovery, though difficult and lengthy, has been relatively clear and specific. First, unit labor costs needed to decline toward productivity levels to restore competitiveness – a painful process without the exchange-rate mechanism. News-Commentary ورغم أن الطريق إلى التعافي كان صعباً وطويلا، فإنه كان واضحاً ومحدداً نسبيا. فأولا، كان من الضروري خفض تكاليف وحدة العمل نحو مستويات الإنتاجية من أجل استعادة القدرة التنافسية ــ وهي عملية مؤلمة في غياب آليات سعر الصرف. والواقع أن فترة ما بعد الأزمة شهدت عودة إلى التقارب من المستويات الألمانية.
    The Constitution of Eritrea makes a strong commitment to human dignity and Article 16 (3) gives explicitly and specific attention to protection against servitude stating that no person shall be held in slavery or servitude nor shall any person be required to perform forced labour not authorized by law. UN 134- يتضمن دستور إريتريا التزاماً قوياً بالكرامة الإنسانية، وتولي الفقرة 3 من المادة 16 اهتماماً صريحاً ومحدداً للحماية من السخرة، وتعلن أنه لا يجوز إخضاع أي فرد للاسترقاق أو السخرة أو مطالبة أي شخص بأداء عمل قسري لا يصرِّح به القانون.
    It should also introduce a definition of terrorist acts in its domestic legislation, bearing in mind the need to define such acts in a precise and narrow manner. UN وعليها أيضاً أن تضع تعريفاً للأفعال الإرهابية في تشريعاتها المحلية، علماً بأن هذا التعريف يجب أن يكون دقيقاً ومحدداً.
    The State partyIt should also bear in mind the need to define acts of terrorism in a precise and narrow manner. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضع في الاعتبار ضرورة تعريف الأعمال الإرهابية تعريفاً دقيقاً ومحدداً.
    It should also bear in mind the need to define acts of terrorism in a precise and narrow manner. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضع في الاعتبار ضرورة تعريف الأعمال الإرهابية تعريفاً دقيقاً ومحدداً.
    It should also bear in mind the need to define acts of terrorism in a precise and narrow manner. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضع في الاعتبار ضرورة تعريف الأعمال الإرهابية تعريفاً دقيقاً ومحدداً.
    SAFIRE considered there to be a pressing need for Mauritius to establish a clear and precise legal framework for the protection of minors. UN وترى الإدارة المعنية برعاية الأطفال وتعليمهم وإدماجهم وإعادة تأهيلهم أن هناك حاجة ملحة لكي تحدد موريشيوس إطاراً قانونياً لحماية القصر يكون واضحاً ومحدداً.
    The State party should amend the Counter-Terrorism Act and adopt a clear and precise definition of terrorism offences in order to ensure that the counter-terrorism efforts of law enforcement personnel do not target specific individuals on account of their ethnic origin or any other social or cultural factors. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل قانون مكافحة الإرهاب وتعتمد تعريفاً واضحاً ومحدداً للجرائم الإرهابية لضمان أن الأنشطة التي يباشرها الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين في إطار مكافحة الإرهاب لا تستهدف الأشخاص بسبب أصلهم العرقي أو لأي أسباب اجتماعية أو ثقافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد