The Panel therefore finds that GPIC's claim of USD 12,259 for evacuation costs is reasonable and supported by the evidence submitted. | UN | ويرى الفريق بالتالي أن مطالبة الشركة بمبلغ 259 12 دولاراً مقابل تكاليف الإجلاء مطالبة معقولة ومدعومة بالأدلة المقدمة. |
All teams would have to be adequately equipped and supported by an appropriate number of language assistants. | UN | وينبغي أن تكون اﻷفرقة مجهزة بما فيه الكفاية ومدعومة بعدد كاف من المساعدين اللغويين. |
Strategies and priorities The country's environmental policies and strategies advocate that sustainable development should be institutionalized and remain participative and supported by the international cooperation. | UN | تقوم السياسات والاستراتيجيات البيئية للبلد على الاعتقاد بأن التنمية المستدامة ينبغي أن تكون ذات طابع مؤسسي وأن تبقى قائمة على المشاركة ومدعومة بالتعاون الدولي. |
Developing countries needed technology solutions that were suitable, affordable, effective and backed by appropriate financial arrangements. | UN | وإن البلدان النامية بحاجة إلى حلول تكنولوجية ملائمة وميسورة التكلفة وفعّالة ومدعومة بترتيبات مالية ملائمة. |
Designing management principles and policies that are flexible and backed with adequate resources will enable communities to adapt their livelihoods; | UN | وسيؤدي وضع مبادئ وسياسات إدارية تتسم بالمرونة ومدعومة بالموارد الكافية إلى تمكين المجتمعات المحلية من تكييف أسباب معيشتها؛ |
The current arms embargo imposed on Liberia in the midst of a war waged against Liberia by externally supported armed non-State actors has caused the displacement of a third of the population, resulting in a humanitarian crisis in the country. | UN | وما زال حظر الأسلحة المفروض على ليبريا في غمرة الحرب على ليبريا من جانب أطراف ليست دولا ومدعومة من الخارج يتسبب في تشريد ثلث السكان، مما نجم عنه أزمة إنسانية في البلد. |
Accordingly, the Panel finds that the claimed costs are compensable to the extent that they are reasonable and supported by sufficient documentary and other appropriate evidence. | UN | وعلى هذا الأساس، يرى الفريق أن التكاليف المطالب بها قابلة للتعويض ما دامت معقولة ومدعومة بما يكفي من المستندات وغيرها من الأدلة القاطعة. |
The mandates of the peacekeepers must be clear, specific and well-defined, and supported by adequate resources to ensure safety and security as well as training. | UN | وأضاف أن ولايات حفظة السلام يجب أن تكون واضحة ومحددة، ومدعومة بالموارد الكافية لضمان السلامة والأمن والتدريب. |
The Committee observed that a commercially mature technology performed reliably, provided it was cost-effective and supported by a marketing network sufficient to meet the demand for products, maintenance and parts. | UN | ولاحظت اللجنة أن التكنولوجيا الناضجة تجاريا تقوم باﻷداء بطريقة موثوق بها، بشرط أن تكون فعالة من حيث التكاليف ومدعومة بشبكة تسويق كافية للوفاء بالطلب على المنتجات والصيانة وقطع الغيار. |
(f) Costed and supported by a budget for implementation; | UN | (و) أن تكون محددة التكاليف ومدعومة بميزانية للتنفيذ؛ |
Common threads to facilitate participation by micro-businesses include the need to provide for flexible, simplified and low-cost corporate structures, accompanied by clear guidance and supported by streamlined and effective administrative and judicial infrastructure. | UN | ومن الأساليب الشائعة لتسهيل المشاركة من قبل المنشآت الصغرى ضرورة توفير هياكل مرنة ومبسطة ومنخفضة التكلفة لتأسيس الشركات، تكون مصحوبة بتوجيهات واضحة ومدعومة ببنية تحتية إدارية وقضائية مبسطة وفعالة. |
Mexico would continue to participate in international cooperation to help consolidate an international agenda founded on clearly defined principles and supported by strong institutions. | UN | وأعلن أن المكسيك سنواصل مشاركتها في التعاون الدولي من أجل المساعدة في تعزيز برنامج دولي يقوم على مبادئ محدده تحديداً واضحاً ومدعومة من مؤسسات قوية. |
Interviewees note that when the reporting relationships are unclear, it is more difficult to ensure that the activities and good offices work of the United Nations are consistent, effective and supported by the Organization's other activities. | UN | ويشير من جرت مقابلات معهم إلى أنه عندما لا تكون علاقات تسلسل المسؤولية واضحة، تزداد صعوبة ضمان أن تكون أنشطة الأمم المتحدة ومساعيها الحميدة متسقة وفعالة ومدعومة بالأنشطة الأخرى للأمم المتحدة. |
The Russian Federation supported the Security Council’s efforts to ensure that the humanitarian objectives laid down in the mandates were clear, attainable and supported by adequate resources. | UN | ويؤيد الاتحاد الروسي جهود مجلس اﻷمن الرامية إلى جعل اﻷهداف اﻹنسانية الواردة في الولايات واضحة وقابلة للتحقق ومدعومة بموارد كافية. |
VJ forces reinforced with MUP and supported by two tanks and an unspecified quantity of mortars launch an attack against UCK positions near Vucitrn. | UN | قوات الجيش اليوغوسلافي، معززة بالشرطة الخاصة ومدعومة بدبابتين وعدد غير محدد من مدافع الهاون، تشن هجوما ضد مواقع لجيش تحرير كوسوفو بالقرب من فوشيتون. |
National information campaigns aimed at the general public to raise general awareness and understanding and supported by slogans, brochures, posters, web sites, media outreach, designation and celebration of days or months. | UN | ▪ حملات توعية وطنية موجهة لعامة الجمهور لرفع الوعي العام والفهم ومدعومة باستخدام الشعارات، والكتيبات، والملصقات، ومواقع الويب، والتوعية عبر وسائط الإعلام، وتعيين أيام وشهور للاحتفالات. |
Accordingly, the Panel finds that the claimed costs are compensable to the extent that they are reasonable and supported by sufficient documentary and other appropriate evidence. | UN | وبناء عليه يرى الفريق أن التكاليف المطالب بها قابلة للتعويض بقدر ما تكون معقولة ومدعومة بمستندات كافية وأدلة مناسبة أخرى. |
My delegation believes that the various peace-keeping operations being conducted in countries riven by conflict must be accompanied and supported by the parallel and systematic establishment of mechanisms for a peaceful settlement. | UN | ويعتقد وفد بلدي أن عمليات حفظ السلام المختلفة الجاري تنفيذها في البلدان التي يعصف بها الصراع يجب أن تكون مصحوبة ومدعومة بآليات تنشأ بشكل مواز ومنتظم للتسوية السلمية. |
Only the rule of law, backed by well-trained Iraqi forces, supported by a thriving infrastructure and economy and energized by a free and fair elections process could defeat those who wished to destabilize the country. | UN | ومضى يقول إنه لن يتسنى دحر الراغبين في زعزعة استقرار البلد إلا بسيادة القانون معززة بقوات عراقية حسنة التدريب ومدعومة بهيكل أساسي واقتصاد مزدهرين ومستمدة زخمها من عملية انتخابات حرة ونزيهة. |
Despite the current state of emergency and critical conditions created as a result of United Nations sanctions and the war waged by externally supported armed non-State actors, the Government of Liberia remains committed to democracy, the rule of law, respect for human rights, national reconciliation and national unity. | UN | وعلى الرغم من الحالة الطارئة الحالية والظروف الصعبة الناجمة عن جزاءات الأمم المتحدة والحرب التي تشنها أطراف من غير الدول ومدعومة من الخارج، تظل حكومة ليبريا ملتزمة بالديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والمصالحة الوطنية والوحدة الوطنية. |
Less harm than providing lenders with cheap, subsidized funds | UN | أقل ضررا من تزويد المقرضين بأموال رخيصة ومدعومة |
This was done for good political reasons and was supported by the respective members, who include a number of P-5 countries. | UN | وقد تم ذلك لأسباب سياسية وجيهة ومدعومة من جميع الأعضاء، بما في ذلك عدد من الدول الخمس الدائمة العضوية. |