ويكيبيديا

    "ومرهقة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and cumbersome
        
    • and burdensome
        
    • and painstaking
        
    • and onerous
        
    • and demanding
        
    • exhausting
        
    • exhausted
        
    • stressful
        
    • and unwieldy
        
    • arduous
        
    • cumbersome and
        
    However, procedures for authorization can be long and cumbersome. UN بيد أن اجراءات اﻹذن قد تكون طويلة ومرهقة.
    However, we regret to note that some of our negotiating partners took totally unrealistic positions, which made the process very complex and cumbersome. UN إلا أننا نأسف إذ نلاحظ أن بعض شركائنا في المفاوضات قـــد اتخذوا مواقف غير واقعية، مما جعل العملية شديدة التعقيد ومرهقة.
    Codifying the procedures for negotiation would entail the whole process becoming rigid and cumbersome. UN ومن شأن وضع قواعد لاجراءات التفاوض أن تجعل العملية بكاملها صلبة ومرهقة.
    Noting further that the absence of a request for importing countries to submit information on source countries makes the process of clarification of differences complex and burdensome for both importing and exporting countries, UN وإذ يلاحظ كذلك أن عدم وجود طلب إلى الأطراف المستوردة بتقديم معلومات عن بلدان المصدر يجعل عملية توضيح الاختلافات معقدة ومرهقة للبلدان المستورة والمصدرة على حد سواء،
    86. The CCAQ Chairman noted that the data collection had been an important and painstaking process. UN 86 - وأشار رئيس اللجنة الاستشارية إلى أن جمع البيانات يعد عملية هامة ومرهقة.
    Heavy and onerous indeed are the duties and responsibilities that fall upon you at this particular session. UN والواقع أن هناك واجبات ومسؤوليات ثقيلة ومرهقة يتعين على هذه الدورة الاضطلاع بها.
    The process to obtain the Council accreditation is long and demanding. UN فعملية الحصول على اعتماد المجلس الاقتصادي والاجتماعي طويلة ومرهقة.
    However, we must be prepared for a long and exhausting confrontation with this evil of our times. UN إلا أنه يجب علينا أن نستعد لمجابهة طويلة ومرهقة لهذا الشر الذي يهدد عصرنا.
    In that regard, some delegations emphasized the need to avoid establishing a costly and cumbersome institutional mechanism. UN وشدد بعض الوفود في هذا الصدد على ضرورة تفادي إنشاء آلية مؤسسية مكلفة ومرهقة.
    In most areas where there are no Rainbow Centres, rape victims are still expected to pay a doctor for a medical certificate and the process of taking cases to court remains long and cumbersome. UN وفي غالبية المناطق لا توجد بها مراكز قوس قزح، ما زال ينتظر من ضحايا الاغتصاب أن يدفعن أجر طبيب للحصول على شهادة طبية، وما زالت عملية رفع القضايا إلى المحكمة طويلة ومرهقة.
    The informal recourse mechanism aims to avoid the formalization of complaints and the triggering of the formal litigation process, which is both costly and cumbersome. UN وتهدف آلية الطعن غير الرسمي إلى تجنب أن تأخذ الشكاوى الصفة الرسمية وما يتبع ذلك من بدء عملية التقاضي الرسمي وهي عملية مكلِّفة ومرهقة في آن واحد.
    Moreover JIU has observed in its own activities as well as in departments in the United Nations secretariat that the procedure for obtaining visas is sometimes slow and cumbersome. UN وفضلاً عن ذلك، لاحظت وحدة التفتيش المشتركة، في إطار أنشطتها الخاصة بها كما في بعض إدارات الأمانة العامة للأمم المتحدة، أن إجراءات الحصول على تأشيرات الدخول تكون في بعض الأحيان بطيئة ومرهقة.
    249. The provisions in the Public Order Ordinance relating to public meetings and processions have been criticized as inflexible and cumbersome. UN ٩٤٢- تثير اﻷحكام المتعلقة بالاجتماعات والمواكب العامة من قانون النظام العام انتقادات باعتبارها أحكاما غير مرنة ومرهقة.
    The representative of Nepal stated that transit modalities were still complex and cumbersome and enforcement was weak at the operational level. UN ٥١- وقال ممثل نيبال إن طرائق المرور العابر لا تزال معقدة ومرهقة وإن إنفاذ الاجراءات لا يزال ضعيفا على المستوى التشغيلي.
    Nor did his delegation support creating new and burdensome mandates in the field of development for the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, when those matters were already being pursued by the appropriate United Nations development agencies. UN كما أن وفده لا يؤيد تكليف مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بولايات جديدة ومرهقة في ميدان التنمية، فيما يجري بالفعل تناول هذه المسائل من جانب الوكالات الإنمائية المختصة في الأمم المتحدة.
    We are all aware, of course, that, since its inception, ICTR has faced a number of practical difficulties which have rendered the performance of its tasks at times not easy and burdensome. UN وجميعنا ندرك، بالطبع، أن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، قد واجهت منذ تأسيسها، عددا من الصعوبات العملية التي أثرت على أدائها لمهامها في أوقات عصيبة ومرهقة.
    After long and painstaking consultations on the amendments proposed by the front-line States and the Group of African States, on which they had made great compromises, the members of the Special Committee had unanimously agreed to the amendments which the Fourth Committee had before it. UN وبعد أن أجرى أعضاء اللجنة الخاصة مشاورات طويلة ومرهقة حول التعديلات التي اقترحتها دول خط المواجهة ومجموعة الدول الافريقية، وقبلوا بشأنها بالكثير من الحلول الوسط، وافقوا باﻹجماع على التعديلات المعروضة على اللجنة الرابعة.
    The Government of Malta through these appointments has demonstrated that the capabilities and commitments of women to serve the country in sensitive and onerous high office posts are a reality. UN لقد أثبتت حكومة مالطة بهذه التعيينات أن قدرات النساء على خدمة بلدهن والتزاماتهن بهذه الخدمة في مناصب رفيعة حساسة ومرهقة حقيقة واقعة.
    Indeed, as also stated in the tenth progress report, the schedule is very aggressive and demanding, and the Administration is reconsidering its strategy in the light of those concerns, accelerating the completion of the plans and the identification of the staff resources that will be assigned to those tasks. UN فالواقع أن هذه المواعيد، كما ذكر أيضا في التقرير المرحلي العاشر، طموحة ومرهقة للغاية، واﻹدارة بصدد إعادة النظر في استراتيجيتها في ضوء هذه الشواغل، والتعجيل بإنجاز الخطط وتحديد الموارد من الموظفين الذين سيكلفون بهذه المهام.
    Nasty and spiteful and exhausting, but most of all, disgusting. Open Subtitles قذرة وكريهة ومرهقة ولكن الأهم من ذلك كله، مثيرة للاشمئزاز
    I'm sick and exhausted of thinking about it, and I have to start school today. Open Subtitles وأنا الآن بحالة مُزرية ومرهقة بسبب التّفكير بشأن هذا الأمر وعليّ أن أبدأ بالدّراسة اليوم
    The apocalypse was hard and stressful for everybody. Open Subtitles كان من الصعب القيامة ومرهقة بالنسبة للجميع.
    Others said that qualifying for Global Environment Facility funding involved a difficult and unwieldy process, based on funding criteria that did not necessarily reflect national priorities. UN 33 - وقال آخر إن التأهل للتمويل من مرفق البيئة العالمية ينطوي على عملية صعبة ومرهقة تستند إلى معايير تمويل لا تعكس بالضرورة الأولويات الوطنية.
    To resolve the conflicts and maintain stability on the continent is an important and arduous task for the United Nations. UN ولكن حل هذه المنازعات والحفاظ على الاستقرار في القارة مهمة لﻷمم المتحدة هامة ومرهقة.
    These reports have followed a two - five year cycle and the production process has been expensive, cumbersome and complex, with consequent difficulties in maintaining continuity from one report to the next. UN واتبعت هذه التقارير دورة تتراوح مدتها من سنتين إلى 5 سنوات، وكانت عمليةُ وضعها مكلفة ومرهقة ومعقدة، مع ما يترتب عن ذلك من صعوبات في الحفاظ على الاستمرارية من تقرير لآخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد