ويكيبيديا

    "ومزارعهم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and farms
        
    • and farmland
        
    • and farmlands
        
    • and farming lands
        
    Many inhabitants lost their houses and farms to the inundation of sea water. UN وقد فَقَد كثير من السكان منازلهم ومزارعهم بسبب غمر مياه البحر.
    It did not go public when Ethiopian troops occupied the Adi Murug area of Bada and forcibly evicted farmers from the Badme area, razing their dwellings and farms to the ground. UN فلم تعلن على المﻷ قيام القوات اﻹثيوبية باحتلال منطقة آدي موروغ في بادا، وطرد المزارعين بالقوة، وتدمير مساكنهم ومزارعهم.
    23. Often during armed conflicts, advancing armies cause the flight of civilians who abandon their towns, villages and farms. UN 23- وكثيراً ما يؤدي تقدم الجيوش أثناء النـزاعات المسلحة إلى فرار المدنيين الذين يتركون مدنهم وقراهم ومزارعهم.
    Meanwhile, and in violation of international law, Israel is going on with the construction of its 25-foot-high separation wall and its expansion of settlements, as a result of which tens of thousands of Palestinians have difficulty reaching their workplaces and farmland, obtaining medical treatment, attending school and maintaining reasonable living conditions. UN وفي غضون ذلك، تواصل إسرائيل، انتهاكاً للقانون الدولي، تشييد حائط الفصل الذي يبلغ ارتفاعه 25 قدماً، كما تواصل توسيع مستوطناتها، فأصبح عشرات الآلاف من الفلسطينيين يواجهون، نتيجة ذلك، صعوبات في الوصول إلى أماكن عملهم ومزارعهم وفي الحصول على العلاج الطبي والذهاب إلى المدرسة والحفاظ على ظروف معيشية مقبولة.
    State-owned banks had placed many victims in debt bondage and held the titles of their homes and farmlands. UN وتلجأ المصارف الحكومية إلى استرقاق العديد من الضحايا لعجزهم عن سداد ديونهم وحجز سندات بيوتهم ومزارعهم.
    9. The Committee also takes note of the continued existence of landmines and other explosive remnants of war in the territory of the State party, which in many cases prevents the safe return of returnees to their homes and farming lands. UN 9- وتلاحظ اللجنة أيضاً استمرار وجود الألغام الأرضية وغيرها من المتفجرات من مخلفات الحرب في أراضي الدولة الطرف، مما يحول في حالات كثيرة دون عودة العائدين بأمان إلى منازلهم ومزارعهم.
    The forces of occupation have expelled the Syrian Arab inhabitants from their homes, villages and farms -- 244 in all -- and have destroyed them. UN وقامت قوات الاحتلال بطرد السكان العرب السوريين من بيوتهم وقراهم ومزارعهم البالغة 244 مدينة وبلدة وقرية ومزرعة وتدميرها.
    The Israeli occupation forces evicted the Syrian Arab people from their homes and farms and destroyed a total of 244 towns and villages. UN فقد طردت قوات الاحتلال الإسرائيلية العرب السوريين من منازلهم ومزارعهم ودمرت ما مجموعه 244 بلدة وقرية.
    Well, there are a lot of folks who don't like people they don't know around them and their families, and farms and such. Open Subtitles ثمة الكثير من الأشخاص الذين لا يطمئنون لأناس يجهلونهم من حولهم وعائلاتهم ومزارعهم
    This should include action to ensure secure land tenure and access to land, credit and training, as well as the removal of obstacles that inhibit farmers, especially small-scale farmers and peasants, from investing in and improving their lands and farms. UN ويجب أن يشمل ذلك اتخاذ إجراءات لكفالة توافر حيازة اﻷراضي والوصول إليها، والقروض والتدريب فضلا عن إزالة العقبات التي تقيد حرية المزارعين، وخاصة صغار المزارعين والفلاحين، في الاستثمار في أراضيهم ومزارعهم وتحسينها.
    This should include action to ensure secure land tenure and access to land, credits and training as well as the removal of obstacles that inhibit farmers, especially small-scale farmers and peasants, from investing in and improving their lands and farms. UN ويجب أن يشمل ذلك اتخاذ إجراءات لكفالة توافر حيازة اﻷراضي والوصول إليها، والقروض والتدريب فضلا عن إزالة العقبات التي تقيد حرية المزارعين، وخاصة صغار المزارعين والفلاحين، في الاستثمار في أراضيهم ومزارعهم وتحسينها.
    This should include action to ensure secure land tenure and access to land, credit and training, as well as the removal of obstacles that inhibit farmers, especially small-scale farmers and peasants, from investing in and improving their lands and farms. UN ويجب أن يشمل ذلك اتخاذ إجراءات لكفالة توافر حيازة اﻷراضي والوصول إليها، والقروض والتدريب فضلا عن إزالة العقبات التي تقيد حرية المزارعين، وخاصة صغار المزارعين والفلاحين، في الاستثمار في أراضيهم ومزارعهم وتحسينها.
    These refugees could much more properly establish themselves in the new state of Palestine, their mother country, among their compatriots, under a Palestinian flag and Palestinian authority, merely 30 kilometers from the homes and farms that they abandoned, or from which they were expelled, more than 60 years ago. News-Commentary وقد يكون من الأنسب لهؤلاء اللاجئين أن يرسخوا أنفسهم في دولة فلسطين الجديدة، أو موطنهم الأصلي، بين مواطنيهم وتحت علم فلسطيني وسلطة فلسطينية، على مسافة لا تتجاوز الثلاثين كيلومتراً من مساكنهم ومزارعهم التي هجروها، أو التي طُـرِدوا منها، ��نذ أكثر من ستين عاماً.
    Many who resented being ordered by Lord Lovat from their families and farms deserted our ranks. Open Subtitles (العديد ممن أستائوا من أوامر اللورد (لافوت بترك عائلاتهم ومزارعهم تخلوا عنا
    :: On the humanitarian front: Although an Arab presence in the region was observed, it needs to be strengthened and given more support in order to assume a greater role in eliminating the humanitarian suffering of the displaced persons and to participate directly and effectively in the return of the displaced and refugees to their villages and farms. UN - على الصعيد الإنساني: بالرغم من أنني لمست حضوراً عربياً في الإقليم، غير أن هذا الحضور يحتاج إلى تعزيز والى المزيد من الدعم حتى يضطلع بدور اكبر في رفع المعاناة الإنسانية للنازحين وفي المشاركة المباشرة والفاعلة في عملية عودة النازحين واللاجئين إلى قراهم ومزارعهم.
    In its note verbale dated 30 October 2013, the Syrian Arab Republic referred to the occupation of the Syrian Golan in 1967, resulting in the displacement of more than 500,000 Syrians from their homes to other parts of the Syrian territory and the destruction of their villages and farms. UN 6- وأشارت الجمهورية العربية السورية، في مذكرتها الشفوية المؤرخة 30 تشرين الأول/أكتوبر 2013، إلى احتلال الجولان السوري في عام 1967، ما أدى إلى تشريد أكثر من 000 500 سوري من بيوتهم إلى أنحاء أخرى من الأراضي السورية وتدمير قراهم ومزارعهم.
    38. Internally displaced persons in Kabkabiya state that they have not returned to their villages and farms owing to real or perceived threats and harassment by new settlers and nomads who occupy their lands and who have made the countryside surrounding Kabkabiya inhospitable for returnees. UN 38 - ويذكر المشردون داخليا في كبكابية أنهم لم يعودوا إلى قراهم ومزارعهم بسبب التهديدات الحقيقية أو المتصورة والمضايقات من جانب المستوطنين الجدد والرحل الذين يحتلون أراضيهم، والذين جعلوا المناطق الريفية المحيطة بكبكابية محفوفة بالخطر.
    The Commission received evidence from victims whose homes and greenhouses had been destroyed, citrus and olive trees uprooted and farmlands swept by bulldozers. UN وتلقت اللجنة أدلة من الضحايا الذين دمرت ديارهم ومزارعهم واقتلعت أشجار الحمضيات والزيتون المملوكة لهم واكتسحت الجرافات حقولهم.
    524. The Committee also takes note of the continued existence of landmines and other explosive remnants of war in the State party's territory, which in many cases prevents the safe return of returnees to their homes and farmlands. UN 524- وتلاحظ اللجنة أيضاً استمرار وجود الألغام الأرضية وغيرها من المتفجرات من مخلفات الحرب في أراضي الدولة الطرف، مما يحول في حالات كثيرة دون عودة العائدين بأمان إلى منازلهم ومزارعهم.
    CESCR took note of the continued existence of landmines and other explosive remnants of war, which prevents the safe return of returnees to their homes and farming lands. UN 67- وأحاطت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية علما باستمرار وجود الألغام الأرضية وغيرها من المتفجرات من مخلفات الحرب، مما يحول دون عودة العائدين بأمان إلى منازلهم ومزارعهم(200).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد