Nations are not separate entities, independent of the peoples who comprise them. | UN | فالدول ليست كيانات منفصلة ومستقلة عن الشعوب التي تشكلها. |
In addition, the companies involved in recycling are mostly smaller in size and independent of the major miners. | UN | وإضافة إلى ذلك، تكون الشركات التي تستخدم إعادة التدوير أصغر حجما في معظمها ومستقلة عن شركات التعدين الكبرى. |
These core offences, which could be autonomous and independent of environmental regulatory laws, should include deliberate, reckless or negligent assaults on the environment that cause or create imminent risks of serious damage, harm or injury. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه الجرائم اﻷساسية، التي يمكن أن تكون قائمة بذاتها ومستقلة عن القوانين التنظيميــة البيئيــة، الاعتـــداءات العمد على البيئة أو اﻷفعال الناجمة عن طيش أو إهمــال، التـي تسبــب |
Responsibility for surveillance should be separate and independent from lending institutions, and should also be subject to effective political accountability. | UN | وينبغي أن تكون المسؤولية عن المراقبة منفصلة ومستقلة عن المؤسسات المقرِضة، كما يتعين أن تخضع للمساءلة السياسية الفعالة. |
Not since the period of our national independence have forces from different Latin American countries acted collectively and independently of the great Powers in a mission to maintain peace in one of our countries. | UN | ومنذ عهد استقلالنا الوطني لم يسبق لقوات من مختلف بلدان أمريكا اللاتينية أن عملت بشكل جماعي ومستقلة عن الدول الكبرى في بعثة لحفظ السلام في أحد بلداننا. |
The functions of the committee would be distinct and separate from the Oversight Committee that I recently established pursuant to General Assembly resolution 59/272. | UN | وستكون مهام تلك اللجنة متميزة ومستقلة عن لجنة الرقابة التي أنشأتُها مؤخرا، عملا بقرار الجمعية العامة 59/272. |
State-run legal aid schemes, regardless of their administrative structure, should be free from undue political or judicial interference and be independent of Government in decision-making related to legal aid. | UN | وينبغي أن تكون برامج المساعدة القانونية الحكومية، بصرف النظر عن هيكلها الإداري، بمنأى عن أي تدخل سياسي أو قضائي، ومستقلة عن الحكومة فيما تتخذه من قرارات متعلقة بالمساعدة القانونية. |
The principle of independence of the judiciary is further safeguarded by the Constitution: Article 173 says that courts and tribunals constitute a separate authority and are independent of other branches of authority and that judges holding offices are independent and subject only to the Constitution and acts. | UN | كما أن الدستور يضمن أيضاً مبدأ استقلال القضاء: تنص المادة 173 على أن المحاكم على أنواعها تشكل سلطة منفصلة ومستقلة عن الفروع الأخرى للسلطة، وأن القضاة مستقلون في وظائفهم، ولا يخضعون إلا للدستور والقانون. |
Responses to specific questions raised in the concluding observations should be provided at intervals, independently of the report. | UN | فالإجابات عن الأسئلة المحددة التي تثار في الملاحظات الختامية يجب تقديمها على فترات، ومستقلة عن التقرير. |
MODCU is part of the Immigration Service and is independent of the detaining port or enforcement office. | UN | وهذه الوحدة جزء من دائرة الهجرة، ومستقلة عن ميناء الاحتجاز ومكتب التنفيذ. |
A commitment to ethics, transparency and accountability, and the provision of a related support mechanism independent of the Internal Oversight function, is an important aspect of best practice in the management of United Nations agencies. | UN | يشكّل الالتزام بالأخلاقيات والشفافية والمساءلة، وتوفير آلية داعمة تتصل بذلك ومستقلة عن وظيفة الرقابة الداخلية، جانبا هاما من جوانب الممارسات الفضلى في إدارة وكالات الأمم المتحدة. |
A commitment to ethics, transparency and accountability, and the provision of a related support mechanism independent of the internal oversight function, is an important aspect of best practice in the management of United Nations agencies. | UN | يشكّل الالتزام بالأخلاقيات والشفافية والمساءلة، وتوفير آلية داعمة تتصل بذلك ومستقلة عن وظيفة الرقابة الداخلية، جانبا هاما من جوانب الممارسات الفضلى في إدارة وكالات الأمم المتحدة. |
The Working Group proposes that such regular visits be carried out by national authorities which are not only competent but also independent of the executive branch. | UN | ويقترح الفريق العامل إجراء مثل هذه الزيارات المنتظمة من قِبل سلطات وطنية لا تكون مختصة فحسب بل ومستقلة عن السلطة التنفيذية أيضاً. |
It is important to differentiate the operational lifetime of a project (which is independent of the " baseline " scenario) from the period for which a project can earn credits (which depends on the baseline). | UN | ومن المهم التمييز بين فترة المشروع التشغيلية (والتي تعد منفصلة ومستقلة عن تصور " خط الأساس " ) وبين الفترة التي يمكن للمشروع أن يكتسب الاعتمادات فيها (والتي تتوقف على خط الأساس). |
The Committee reiterates its view that by presenting the additional alternative options as interim solutions, the Secretary-General has not fulfilled the request by the Assembly for feasible alternative options that are independent of the long-term Headquarters accommodation requirement. | UN | وتكرر اللجنةُ الاستشارية الإعراب عن رأيها ومفاده أن الأمين العام، بتقديمه الخيارات البديلة الإضافية كحلول مؤقتة، لم يلبِ طلب الجمعية العامة بموافاتها بخيارات بديلة عملية ومستقلة عن الاحتياجات الطويلة الأجل من أماكن العمل في المقر. |
These core offences, which could be autonomous and independent of environmental regulatory laws, should include deliberate, reckless or negligent assaults on the environment that cause or create imminent risks of serious damage, harm or injury. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه الجرائم اﻷساسية، التي يمكن أن تكون قائمة بذاتها ومستقلة عن القوانين التنظيميــة البيئيــة، الاعتـــداءات العمد على البيئة أو اﻷفعال الناجمة عن طيش أو إهمــال، التـي تسبــب |
22. Elections are conducted in Canada by agencies that are non-partisan and independent of government. | UN | 22- تقوم هيئات غير حزبية ومستقلة عن الحكومة بإدارة الانتخابات. |
We would also emphasize the need to strengthen the rule of law, in particular by establishing security forces loyal to the central Government and independent of sectarian or partisan allegiances. | UN | ونشدد أيضا على ضرورة تعزيز سيادة القانون، وخاصة عن طريق إنشاء قوات أمن تدين بالولاء للحكومة المركزية ومستقلة عن الولاءات الطائفية أو الحزبية. |
" the rights of all language communities are equal and independent of their legal status as official, regional or minority languages. | UN | " حقوق الجماعات اللغوية متساوية ومستقلة عن مركزها القانوني كلغات رسمية أو إقليمية أو تتحدثها الأقليات. |
More specifically, the Special Rapporteur encouraged the SPLM to develop genuinely democratic structures, demilitarized and independent from the SPLM hierarchy, based on the fact that a genuine civil society is a crucial condition for the implementation of the right to selfdetermination. | UN | ولقد شجع المقرر الخاص في هذه التوصيات بالتحديد الحركة الشعبية لتحرير السودان على إقامة هياكل ديمقراطية حقيقية، غير عسكرية ومستقلة عن قيادات الحركة، على أساس أن إقامة مجتمع مدني حقيقي شرط حاسم لتنفيذ الحق في تقرير المصير. |
The inability to have her interests determined separately and independently of her mother's interests, has had a significant impact on Jessica's ability to have the merits of her case considered. | UN | كما أن عدم إمكانية البت في مصالحها بصورة منفصلة ومستقلة عن مصالح والدتها قد أثّر إلى حد كبير على إمكانية النظر في الأسس الموضوعية لقضيتها. |
To endorse the Santiago Declaration aimed at launching a pilot phase in the execution of joint implementation programmes. Joint implementation offers a source of income from the private sector of developed countries that is additional to and separate from official international cooperation and that is provided as a counterpart contribution for the environmental services that our countries have always offered the world. | UN | نقرر: تأييد إعلان سانتياغو، شيلي، الرامي الى الدخول في مرحلة نموذجية لتطبيق برامج للتنفيذ المشترك، حيث أن هذا التنفيذ المشترك يمثل مصدر إيرادات إضافية، ومستقلة عن التعاون الرسمي الدولي، يقدمها القطاع الخاص في البلدان المتقدمة النمو لقاء الخدمات البيئية التي لم تنفك بلداننا تسديها الى العالم. |
62. State-run legal aid schemes, regardless of their administrative structure, should be free from undue political or judicial interference and be independent of Government in decision-making related to legal aid. | UN | 62- وينبغي أن تكون برامج المساعدة القانونية الحكومية، بصرف النظر عن هيكلها الإداري، بمنأى عن أي تدخل سياسي أو قضائي ومستقلة عن الحكومة فيما تتخذه من قرارات متعلقة بالمساعدة القانونية. |
The principle of independence of the judiciary is further safeguarded by the Constitution: Article 173 says that courts and tribunals constitute a separate authority and are independent of other branches of authority and that judges holding offices are independent and subject only to the Constitution and acts. | UN | كما أن الدستور يضمن أيضاً مبدأ استقلال القضاء: تنص المادة 173 على أن المحاكم على أنواعها تشكل سلطة منفصلة ومستقلة عن الفروع الأخرى للسلطة، وأن القضاة مستقلون في وظائفهم، ولا يخضعون إلا للدستور والقانون. |
The studies concluded that the physicochemical results of the percolates showed a kinetic pattern for potentially polluting substances, independently of the type of granulates used in either in-situ or in-lab tests. | UN | وقد انتهت الدراسات إلى أن النتائج الفيزيوكيميائية لمواد التحلل كشفت عن نمط حركي لمواد ملوثة محتملة، ومستقلة عن نوع الحصوات المستعملة في التجارب الموقعية أو المختبرية. |
UNDP will ensure that there are internal arrangements in place so that decisions on issues relevant to the management of the resident coordinator system are owned by the United Nations system and are separate from the internal operational decision-making processes of UNDP. | UN | وسيكفل البرنامج وجود الترتيبات الداخلية من أجل أن تكون القرارات المتخذة بشأن إدارة النظام مملوكة لمنظومة الأمم المتحدة ومستقلة عن العمليات التشغيلية الداخلية لصنع قرارات البرنامج. |