ويكيبيديا

    "ومشقة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and hardship
        
    • and a hardship
        
    • hardship and
        
    • hardship of
        
    • hardship for
        
    The people of Afghanistan continue to suffer untold misery and hardship. UN وما زال شعب أفغانستان يعاني بؤسا ومشقة يجلان عن الوصف.
    Alleviation of suffering and hardship for those most in need across the world UN التخفيف من معاناة ومشقة أشد الناس عوزا في جميع أنحاء العالم
    It is that rejection that has plunged the Middle East into more than half a century of wars, entailing suffering and hardship for all the peoples of the region. UN إن هذا الرفض هو الذي زج بالشرق الأوسط في حروب لما يزيد على نصف قرن، ترتبت عليها معاناة ومشقة لجميع شعوب المنطقة.
    " The long period of detention, however, and the keeping of the claimant incommunicado and uninformed about the purpose of his detention, constitute in the opinion of the Commission a maltreatment and a hardship unwarranted by the purpose of the arrest and amounting to such a degree as to make the United Mexican States responsible under international law. UN ' ' ولكن طول فترة الاحتجاز، وحبس المدعي على انفراد وعدم إبلاغه بالغرض من احتجازه تشكل برأي اللجنة سوء معاملة ومشقة لا تبررهما أسباب القبض عليه وترقى إلى درجة تجعل من الولايات المكسيكية المتحدة مسؤولة بموجب القانون الدولي.
    " The long period of detention, however, and the keeping of the claimant incommunicado and uninformed about the purpose of his detention, constitute in the opinion of the Commission a maltreatment and a hardship unwarranted by the purpose of the arrest and amounting to such a degree as to make the United Mexican States responsible under international law. UN " ولكن طول فترة الاحتجاز، وحبس المُطالب على انفراد وعدم إبلاغه بالغرض من احتجازه تُشكّل برأي اللجنة سوء معاملة ومشقة لا تبررهما أسباب القبض عليه وترقى إلى درجة تجعل من الولايات المكسيكية المتحدة مسؤولة بموجب القانون الدولي.
    This amount was paid, Itek asserted, in order to " compensate them for the stress, hardship and separation from their families which they incurred while travelling on Claimant's business. " UN وتدعي Itek أن هذا المبلغ دُفع من أجل " تعويضهم عما عانوه من إجهاد ومشقة وفراق أسرهم عند سفرهم للعمل لحساب المطالب " .
    The past three years of crisis have aggravated its problems of poverty and hardship, typical of underdevelopment, which have led to outbreaks of violence and political divisions in many countries of the third world. UN وقد زادت سنوات اﻷزمة الثلاث اﻷخيرة من خطورة مشاكل الفقر ومشقة العيش، وهذا هو نمط التخلف، مما أدى إلى اندلاع أعمال العنف والانقسامات السياسية في كثير من بلدان العالم الثالث.
    This has caused immense suffering and hardship for the Palestinian people and has had a devastating impact on the fabric and well-being of Palestinian society. UN وقد تسبب هذا في معاناة ومشقة هائلتين للشعب الفلسطيني وأثـر تأثيرا مدمرا علـى نسيج المجتمع الفلسطيني ورفاهه.
    As such, we have a sympathetic view that the embargo imposed on Cuba has caused undue suffering and hardship to the country and its people, preventing the country from fully developing its economic potential. UN ولذلك، فإننا مع الرأي الذي يذهب إلى أن الحظر المفروض على كوبا قد تسبب في معاناة ومشقة لا مسوغ لهما للبلد وشعبه، فحال دون تمكن هذا البلد من تنمية إمكاناته الاقتصادية بشكل كامل.
    The economic, commercial and financial embargo imposed by the United States against Cuba adversely affects Cuba's economy, causes undue suffering and hardship to the Cuban people and negatively impinges on third parties. UN والحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا يؤثر سلبا في اقتصادها، ويتسبب للشعب الكوبي في معاناة ومشقة لا مسوغ لهما، وتتضرر منه أطراف ثالثة.
    Instead, these measures, by their adverse affects on the economy of Cuba, cause undue suffering and hardship for the Cuban people and negatively impinge on third parties. UN على العكس من ذلك، تُلحق هذه التدابير بالشعب الكوبي، بسبب آثارها الضارة في اقتصاد كوبا، معاناة ومشقة لا مبرر لهما وتؤثر سلباً في أطراف ثالثة.
    The net effect of Israeli occupation policies and practices has been one of tremendous political, economic and social suffering and hardship for the population, including the loss of human lives. UN وما فتئت الوطأة الخالصة لسياسات الاحتلال الإسرائيلي وممارساته تتسبب للسكان في معاناة ومشقة سياسيتين واقتصاديتين واجتماعيتين كبيرتين للغاية تتضمنان إزهاق حياة البشر.
    The prolonged and at times complete closure of the Gaza Strip, the West Bank and East Jerusalem in particular further stifled the Palestinian economy and caused immense suffering and hardship to the Palestinian people. UN وقد أدى اﻹغلاق الممتد، والكامل أحيانا، لقطاع غزة والضفة الغربية والقدس الشرقية، بصورة خاصة، إلى استمرار خنق الاقتصاد الفلسطيني، وسبب معاناة ومشقة جسيمة للشعب الفلسطيني.
    Sanctions, which are imposed on behalf of Member States, have often brought untold misery and hardship to an unintended target — the helpless populace, particularly children, nursing mothers and the infirm and aged. UN فالجزاءات التي تفرض باسم الدول اﻷعضاء تسببت في معظم اﻷحيان في تعاسة ومشقة لا توصف لهدف لم يكن مقصودا وهو الناس الضعفاء، وخاصة اﻷطفال واﻷمهات الرضع والعجزة والمسنين.
    The economic commercial and financial embargo imposed by the United States on Cuba adversely affect its economy, cause undue suffering and hardship to the Cuban people and negatively impinge on third parties. UN والحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا يؤثر سلبا في اقتصادها، ويتسبب للشعب الكوبي في معاناة ومشقة لا مسوغ لهما، وتتضرر منه أطراف ثالثة.
    Furthermore, it continues to cause untold suffering and hardship to the Cuban people and to hinder Cuba's socio economic progress and development. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يستمر في إيقاع أذى ومشقة غير مسبوقين على الشعب الكوبي وفي إعاقة إحراز التقدم الاجتماعي والاقتصادي والتنمية في كوبا.
    " The long period of detention, however, and the keeping of the claimant incommunicado and uninformed about the purpose of his detention, constitute in the opinion of the Commission a maltreatment and a hardship unwarranted by the purpose of the arrest and amounting to such a degree as to make the United Mexican States responsible under international law. UN " ولكن طول فترة الاحتجاز، وحبس المُطالب على انفراد وعدم إبلاغه بالغرض من احتجازه تُشكّل برأي اللجنة سوء معاملة ومشقة لا تبررهما أسباب القبض عليه وترقى إلى درجة تجعل من الولايات المكسيكية المتحدة مسؤولة بموجب القانون الدولي.
    " The long period of detention, however, and the keeping of the claimant incommunicado and uninformed about the purpose of his detention, constitute in the opinion of the Commission a maltreatment and a hardship unwarranted by the purpose of the arrest and amounting to such a degree as to make the United Mexican States responsible under international law. UN " ولكن طول فترة الاحتجاز، وحبس المطالب على انفراد وعدم إبلاغه بالغرض من احتجازه تشكل برأي اللجنة سوء معاملة ومشقة لا تبررهما أسباب القبض عليه وترقى إلى درجة تجعل من الولايات المكسيكية المتحدة مسؤولة بموجب القانون الدولي.
    The long period of detention, however, and the keeping of the claimant incommunicado and uninformed about the purpose of his detention, constitute in the opinion of the Commission a maltreatment and a hardship unwarranted by the purpose of the arrest and amounting to such a degree as to make the United Mexican States responsible under international law. " UN ولكن طول فترة الاحتجاز، وحبس المدعي على انفراد وعدم إبلاغه بالغرض من احتجازه تشكل برأي اللجنة سوء معاملة ومشقة لا تبررهما أسباب القبض عليه وترقى إلى درجة تجعل الولايات المكسيكية المتحدة مسؤولة بموجب القانون الدولي " ().
    It is extremely deplorable that these same civilians continue to live in misery and hardship amid the ruins of their homes and communities because of Israel's continuing blockade and its obstruction of all real reconstruction and recovery efforts. That has only increased their humanitarian hardship and further intensified the feelings of grave injustice among the Palestinian population in the region and beyond. UN وفي هذا الصدد، من الأمور البالغة الاستهجان أن نفس هؤلاء السكان المدنيين ما زالوا يعيشون في بؤس ومشقة وسط ركام بيوتهم المهدمة بسبب استمرار إسرائيل في فرض حصارها وعرقلتها لجهود إعادة الإعمار والانتعاش، التي أدت إلى تعميق المعاناة الإنسانية وزادت من مشاعر الظلم الفادح الواقع عليهم.
    We prefer to see it as an opportunity -- an opportunity for Israel to rectify the situation in Gaza and an opportunity for the international community to address the deprivation and hardship of the Palestinian people and not look the other way. UN ونفضل أن نرى فيه فرصة، فرصة لأن تقوم إسرائيل بتصحيح الحالة في غزة وفرصة لكي يعالج المجتمع الدولي ما يعانيه الشعب الفلسطيني من حرمان ومشقة ولا يتغافل عما يحدث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد