ويكيبيديا

    "ومضاعفة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and redouble
        
    • doubling
        
    • and intensify
        
    • and to redouble
        
    • and double
        
    • and step up
        
    • and increase
        
    • and to increase
        
    • to double
        
    • redoubling
        
    • and strengthen
        
    • and maximizing
        
    • and to intensify
        
    • themselves and
        
    • double our
        
    The international donor community must mobilize its resources and redouble its efforts to support the Agency's operations. UN ويتعين أن يقوم مجتمعُ المانحين الدولي بحشد موارده ومضاعفة جهوده لدعم عمليات الوكالة.
    Going forward, it was important for all sides to reach consensus on where the problems lay and redouble their efforts to solve them. UN وللمضيّ قُدماً، من المهم لجميع الأطراف التوصل إلى اتفاق في الآراء بشأن تحديد المشاكل ومضاعفة الجهود لحلها.
    Member States strengthened that programme by increasing its budget by 20 per cent and doubling the extrabudgetary contributions. UN وعززت الدول الأعضاء هذا البرنامج بزيادة ميزانيته بنسبة 20 في المائة ومضاعفة التبرعات الخارجة عن الميزانية.
    Formulate strategies and intensify campaigns to raise awareness among community leaders; UN وضع استراتيجيات ومضاعفة حملات التوعية لدى قادة المجتمع؛
    They should inspire us to look to the future with hope and to redouble our efforts for peace and understanding. UN وينبغي أن يُلهمونا التطلع إلى المستقبل بالأمل ومضاعفة جهودنا من تحقيق السلام والتفاهم.
    Obviously we'll find a pretext to renegotiate and double it. Open Subtitles من الواضح أنّنا سنجد ذريعة لإعادة التفاوض ومضاعفة المبلغ.
    It was important to identify new types of racism and step up efforts to combat them. UN ٤٣ - وأردف يقول إن من المهم تعيين أنواع العنصرية الجديدة ومضاعفة الجهود من أجل مكافحتها.
    These events only highlight the need to expedite and increase efforts to find a just, lasting and workable solution to the Cyprus problem. UN فهذه اﻷحداث لا تؤكــــد شيئا سوى إبراز ضرورة تعجيل ومضاعفة الجهود الرامية إلى إيجاد حل عادل ودائم وعملي لمشكلة قبرص.
    The international community must build on those positive developments and redouble its efforts to help African countries tackle the formidable challenges they are facing. UN ويجب على المجتمع الدولي الاستفادة من تلك التطورات الإيجابية ومضاعفة الجهود الرامية إلى مساعدة البلدان الأفريقية على التصدي للتحديات الهائلة التي تواجهها.
    We must remain vigilant and redouble our efforts to make it impossible for the agents of international terror to operate. UN ولا بد لنا من اليقظة ومضاعفة الجهود لنجعل من المستحيل على عملاء الإرهاب الدولي أن يعملوا.
    We must muster greater political will in order to accomplish our task and redouble our efforts to achieve those goals. UN وعلينا أن نستجمع مزيدا من الإرادة السياسية من أجل إنجاز مهمتنا ومضاعفة جهودنا لتحقيق تلك الأهداف.
    A doubling of basic votes would not significantly change the distribution of power. UN ومضاعفة الأصوات الأساسية لن تُحدث تغييراً ملموساً في توزيع السلطة.
    The action plan of the Declaration reiterated the CAADP target of 6 per cent growth for Africa's agricultural sector, doubling its rice production by 2018. UN وأكدت خطة العمل الخاصة بالإعلان الهدف الذي حدده البرنامج الشامل، وهو تخصيص 6 في المائة من النمو لقطاع أفريقيا الزراعي، ومضاعفة إنتاجه من الأرز بحلول عام 2018.
    :: By taking initiatives to structure and intensify the Council's action against torture and by considering the restructuring of the General Assembly's action against torture UN :: اتخاذ مبادرات لتنظيم ومضاعفة أعمال المجلس في سبيل مناهضة التعذيب والنظر في إعادة تنظيم الأعمال التي تضطلع بها الجمعية العامة في مجال مناهضة التعذيب
    The framework is also designed to reinforce international solidarity and burden-sharing for countries hosting refugees and intensify the efforts to secure durable solutions. UN وصُمم الإطار أيضا لتعزيز التضامن الدولي وتقاسم الأعباء بالنسبة للبلدان التي تستضيف لاجئين ومضاعفة الجهود الرامية لتأمين حلول دائمة.
    Accordingly, she urged all States to allocate resources to contribute to the review and to redouble their efforts to achieve the aims of the Decade in its second half. UN وعليه فقد حثت جميع الدول على تخصيص موارد لﻹسهام في الاستعراض ومضاعفة جهودها لتحقيق أهداف العقد في نصفه الثاني.
    In 1999, UNHCR has placed particular emphasis on promoting food security for extremely vulnerable families through the introduction of high-yield seeds and double cropping. UN وفي عام ١٩٩٩ أولت المفوضية اهتماما كبيرا لتعزيز اﻷمن الغذائي لﻷسر الضعيفة للغاية من خلال إدخال التقاوي عالية الغلة ومضاعفة المحاصيل المزروعة.
    My delegation has consistently reminded this House of the need to support and step up actions and strategies that promote the prevention of conflict rather than engaging in expensive peacekeeping operations, which are often undertaken after massive destruction of lives and property in the countries concerned. UN لقد ذكر وفد بلدي هذه الهيئة دائما بالحاجة إلى دعم ومضاعفة الإجراءات والاستراتيجيات التي تعزز منع نشوب الصراعات بدل المشاركة في عمليات حفظ سلام باهظة التكاليف، تتم غالبا بعد دمار واسع للأرواح والممتلكات في تلك البلدان المعنية.
    53. In view of population issues and the decreasing availability of land, redirect the population policy and increase efforts with regard to young people in socio-economic reintegration policies. UN 53 - ونظرا للوضع الديموغرافي للبلد وتقلص ساحات الأراضي، ينبغي صياغة سياسة سكانية ومضاعفة الجهود من أجل إشراك الشباب في سياسات إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي.
    The Council also urges the international community to tighten the sanctions and to increase the pressure on Serbia and Montenegro. UN كما يطالب المجلس المجتمع الدولي بتشديد العقوبات ومضاعفة الضغوط على صربيا والجبل اﻷسود.
    UNODC support has made it possible to double the prison's supply of water for washing and drinking, double its sewage capacity, rebuild the kitchen facilities and clean and repaint the prison. UN وبفضل الدعم المقدم من المكتب، أمكن مضاعفة إمدادات السجن من المياه لأغراض الاغتسال والشرب، ومضاعفة قدرة شبكة المجارير، وإعادة بناء مرافق المطبخ، وتنظيف السجن وإعادة طلاء جدرانه.
    This redoubling of efforts has resulted in significant seizures of illicit diamonds and demonstrated the concrete impact of the Kimberley Process. UN ومضاعفة الجهود تلك أدت إلى الاستيلاء على كميات كبيرة من الماس غير المشروع وبرهنت على الأثر الملموس لعملية كيمبرلي.
    According to the Secretary-General, its main objectives are to restructure the police force; double its size to 14,000 officers; professionalize the force; and strengthen its operational and institutional capacities. UN ووفقا للأمين العام، تتمثل أهدافها الرئيسية في إعادة هيكلة قوة الشرطة؛ ومضاعفة قوامها إلى 000 14 شرطي؛ وإضفاء طابع مهني على القوة؛ وتعزيز قدراتها التشغيلية والمؤسسية.
    Work safer and smarter: by reducing risks and maximizing benefits through an integrated approach to informed decision-making; UN - العمل بطريقة أسلم وأذكى: بتخفيض المخاطر ومضاعفة الفوائد بواسطة نهج متكامل لاتخاذ القرارات القائمة على المعرفة؛
    To this end, the above Ministries are called upon to take additional enforcement measures and to intensify activities aimed at preventing the laying of mines and penetration of illegal armed groups into the security zone. UN ولهذا الغرض، يطلب من الوزارتين المذكورتين اتخاذ تدابير إنفاذية إضافية، ومضاعفة اﻷنشطة الرامية إلى منع زراعة اﻷلغام وتسلل المجموعات غير الشرعية المسلحة إلى المنطقة اﻷمنية.
    Since Monterrey, Canada has been on track to fulfil our promise and double our aid by 2010. UN ومنذ مونتيري، تعمل كندا للوفاء بوعدنا ومضاعفة معونتنا بحلول عام 2010.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد