ويكيبيديا

    "ومع أحكام" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and the provisions
        
    • and with the provisions
        
    • with the provisions of
        
    • and provisions
        
    • the provisions of the
        
    • contradiction with the provisions
        
    On that score, any Security Council measures should be taken in conformity with the Charter and the provisions of international law, and only following the exhaustion of all other legal remedies. UN وأضاف في هذا الصدد أن أية تدابير يتخذها مجلس الأمن ينبغي أن تكون متفقة مع الميثاق ومع أحكام القانون الدولي وألا يلجأ إليها إلا بعد استنفاد جميع الحلول القانونية الأخرى.
    Consistent with the high purposes of this institution and the provisions of the United Nations Charter, the coalition continues to pursue those responsible. UN وانسجاما مع المقاصد السامية لهذه المؤسسة ومع أحكام ميثاق الأمم المتحدة، يواصل التحالف ملاحقـة أولئك المسؤولين عن تلك الجرائم.
    Yet this decision went against the promises made to the international community and the provisions of the Constitution which expressly forbid the outgoing President from standing straightaway for a second term. UN لكن هذا القرار يتنافى مع وعوده للمجتمع الدولي ومع أحكام الدستور الذي يحظر صراحة على الرئيس الذي تنتهي مدة رئاسته أن يسعى في الحال إلى ولاية ثانية.
    In doing so, the GEF Council observed that this action was consistent with its mandate, and with the provisions of the Convention. UN ولاحظ مجلس إدارة مرفق البيئة العالمية، في توصيته أن هذا الإجراء يتسق مع ولايته ومع أحكام الاتفاقية.
    Moreover, the provisions of the CCD may possibly overlap with the provisions of the Kyoto Protocol, given the scope and the breadth of the former. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن أن تتداخل أحكام اتفاقية مكافحة التصحر ومع أحكام بروتوكول كيوتو، نظراً إلى نطاق اﻷولى واتساعها.
    These measures are fully in compliance with other measures recommended by ILO and provisions of the global pact on workplaces. UN وهذه التدابير تتطابق تماما مع تدابير أخرى أوصت بها منظمة العمل الدولية ومع أحكام العهد العالمي بشأن أماكن العمل.
    The State party should take the steps necessary to ensure inadmissibility in court of confessions obtained under torture and ill-treatment in all cases in line with domestic legislation and the provisions of article 15 of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان عدم قبول الاعترافات المنتزَعة تحت التعذيب وسوء المعاملة في المحاكم في جميع القضايا، بما يتفق مع تشريعات البلد ومع أحكام المادة 15 من الاتفاقية.
    The State party should take the steps necessary to ensure inadmissibility in court of confessions obtained under torture and ill-treatment in all cases in line with domestic legislation and the provisions of article 15 of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان عدم قبول الاعترافات المنتزَعة تحت التعذيب وسوء المعاملة في المحاكم في جميع القضايا، بما يتفق مع تشريعات البلد ومع أحكام المادة 15 من الاتفاقية.
    The State party should take the steps necessary to ensure inadmissibility in court of confessions obtained under torture and ill-treatment in all cases in line with domestic legislation and the provisions of article 15 of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان عدم قبول الاعترافات المنتزَعة تحت التعذيب وسوء المعاملة في المحاكم في جميع القضايا، بما يتفق مع تشريعات البلد ومع أحكام المادة 15 من الاتفاقية.
    The Government’s delay in formulating this new doctrine is preventing the definition of principles, concepts and basic guidelines for the organization, training and use of the Guatemalan armed forces, making it difficult to adapt them to their new role and to deploy them in accordance with the country’s political and social reality and the provisions of the Peace Agreements. UN ويعوق تأخر الحكومة في صياغة هذا المبدأ الجديد تعيين المبادئ والمفاهيم والمبادئ التوجيهية اﻷساسية اللازمة لتنظيم القوات المسلحة الغواتيمالية وإعدادها واستخدامها، مما يضفي صعوبة على تكيفها مع دورها الجديد ومع نشرها وفقا للحقيقة السياسية والاجتماعية بالبلد ومع أحكام اتفاقات السلام.
    These practices and statements are manifestly incompatible with the Charter of the United Nations and the provisions of the Security Council resolutions relating to Iraq, in all of which the Council affirms respect for the sovereignty, territorial integrity and political independence of Iraq. UN إن تلك الممارسات والتصريحات تتعارض بشكل فاضح مع ميثاق الأمم المتحدة ومع أحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالعراق والتي تؤكد جميعها على احترام سيادة العراق وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي وتشكل منهجا خطيرا في العلاقات الدولية ويتحمل النظام الكويتي المسؤولية كاملة نتيجة هذه الأعمال العدوانية.
    It was noted that States and regional fisheries management organizations and arrangements did not always adopt conservation and management measures consistent with the best available scientific information on the state of the stocks and the provisions of the Agreement on the precautionary approach. UN وأشير إلى أن الدول، والمنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك لا تعتمد دائما تدابير لأغراض الحفظ والإدارة تتسق مع أفضل المعلومات العلمية المتاحة بشأن حالة الأرصدة، ومع أحكام اتفاق النهج التحوطي.
    8. All the activities with respect to the natural resources of the Moon shall be carried out in a manner compatible with the purposes specified in paragraph 7 of this article and the provisions of article 6, paragraph 2, of this Agreement. UN 8- يجري الاضطلاع بجميع الأنشطة فيما يتعلق بموارد القمر الطبيعية بطريقة تتفق مع المقاصد المحددة في الفقرة 7 من هذه المادة ومع أحكام الفقرة 2 من المادة 6 من هذا الاتفاق.
    8. All the activities with respect to the natural resources of the Moon shall be carried out in a manner compatible with the purposes specified in paragraph 7 of this article and the provisions of article 6, paragraph 2, of this Agreement. UN 8- يجري الاضطلاع بجميع الأنشطة فيما يتعلق بموارد القمر الطبيعية بطريقة تتفق مع المقاصد المحددة في الفقرة 7 من هذه المادة ومع أحكام الفقرة 2 من المادة 6 من هذا الاتفاق.
    The State party should take the steps necessary to ensure that, in practice, confessions obtained under torture are not admitted in court proceedings, including in cases falling under the Anti-terrorism Proclamation, in line with relevant domestic legislation and the provisions of article 15 of the Convention. UN ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بالخطوات اللازمة لضمان عدم قبول المحاكم، في الواقع العملي، اعترافات منتزعة تحت التعذيب، حتى في القضايا المشمولة بإعلان مكافحة الإرهاب، وذلك تمشياً مع التشريعات المحلية ومع أحكام المادة 15 من الاتفاقية.
    The State party should take the steps necessary to ensure that, in practice, confessions obtained under torture are not admitted in court proceedings, including in cases falling under the Anti-terrorism Proclamation, in line with relevant domestic legislation and the provisions of article 15 of the Convention. UN ينبغي أن تقوم الدولة الطرف بالخطوات اللازمة لضمان عدم قبول المحاكم، في الواقع العملي، اعترافات منتزعة بواسطة التعذيب، حتى في القضايا المشمولة بإعلان مكافحة الإرهاب، وذلك تمشياً مع التشريعات المحلية ومع أحكام المادة 15 من الاتفاقية.
    It was important for the efforts of regional organizations to be consistent with their competence and with the provisions of the Charter, especially in view of the primary responsibility which the Charter conferred on the Security Council for the maintenance of international peace and security. UN فمن المهم أن تكون جهود المنظمات الاقليمية منسجمة مع اختصاصها ومع أحكام الميثاق، وخاصة بالنظر الى المسؤولية اﻷساسية التي يخولها الميثاق لمجلس اﻷمن في حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    We are coordinating our efforts in line with the high-priority objectives set out in the final documents of the World Summit and with the provisions of the Convention on the Rights of the Child. UN ونحن نقوم بتنسيق جهودنا بما يتمشى مع الأهداف ذات الأولوية العالية المحددة في الوثائق الختامية لمؤتمر القمة ومع أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    Their unparalleled local knowledge could, when necessary, be given the logistic support and expertise of the United Nations to deal with local conflicts, in keeping with the prescriptions of the Agenda for Peace of the Secretary-General and with the provisions of the Charter. UN فمن الممكن، حسب الاقتضاء، تقديم دعم اﻷمم المتحدة السوقي ودرايتها ليضيفا إلى معرفة تلك المنظمات التي لا تضاهى بالظروف المحلية من أجل التصدي للنزاعات المحلية، تمشيا مع توصيات خطة الأمين العام للسلام ومع أحكام الميثاق.
    Moreover, the provisions of the CCD may possibly overlap with the provisions of the Kyoto Protocol, given the scope and the breadth of the former. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن أن تتداخل أحكام اتفاقية مكافحة التصحر ومع أحكام بروتوكول كيوتو، نظراً إلى نطاق الأولى واتساعها.
    The National Assembly had drafted and adopted much new legislation during the last two decades, all in consistency with Bhutan's international commitments and provisions of the Draft Constitution. UN وقد قامت الجمعية الوطنية بصياغة وإقرار الكثير من التشريعات الجديدة في العقدين الأخيرين، متسقة كلها مع التزامات بوتان الدولية ومع أحكام مشروع الدستور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد